奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

早春南征寄洛中諸友原文、翻譯注釋及賞析

時間:2024-03-21 15:20:23 麗華 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

早春南征寄洛中諸友原文、翻譯注釋及賞析

  《早春南征寄洛中諸友》是宋代文學家歐陽修創作的一首羈旅詩。此詩首聯寫楚地廣闊千里,形容望不到邊際;頷聯寫離家遠行產生的孤寂感覺;下面是小編精心整理的早春南征寄洛中諸友原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  早春南征寄洛中諸友

  宋代:歐陽修

  楚色窮千里,行人何苦賒。

  芳林逢旅雁,候館噪山鴉。

  春入河邊草,花開水上槎。

  東風一樽酒,新歲獨思家。

  白話譯文

  楚地的景色秀美,何止于千里,遙遠的路途使行人何其苦悶。

  春日的樹木煥發生機之時,正好遇到旅雁飛歸,候館外,時常傳來山中鴉鳥聒噪啼鳴。

  春風悄然拂過河邊的青草,水面上開著花兒的水生植物,落寞地依附在木筏邊上。

  借著和暖的春風,暫且飲上一杯酒吧,新的一年到來,我卻只能獨自思念遠方的家鄉。

  注釋:

  楚色窮千里,行人何苦賒(shē)。

  楚:古代楚國范圍很廣,包括現在的湖南、湖北、安徽、江蘇、浙江,以及四川、廣西、陜西三省的一部分。后來所謂“楚”,常常泛指南方的廣大地區。賒:遙遠。

  芳林逢旅雁,候館噪(zào)山鴉。

  芳林:出自《初學記》,是春日的樹木的意思。旅雁:指南飛或北歸的雁群。候館:供瞭望用的小樓;泛指接待過往官員或外國使者的驛館。

  春入河邊草,花開水上槎(chá)。

  槎:槎,木筏,這里指水生植物。

  東風一樽(zūn)酒,新歲獨思家。

  新歲:新年。

  賞析:

  一首羈旅詩,描繪的是早春時候詩人正趕去南方的路上,想起以往在洛陽做官時結識的朋友,看到美麗的早春景物,不由得借景抒情,寫了這首詩。襯托出詩人游子的孤獨以及對親友的思念之情。

  第一句,極目千里,所看到的樹色、天色,都在古代楚國的范圍之內。遠行的人最怕望不到邊的路,他所要走的路卻正有千里之遙。所以第二句接著說,我這個在外旅行的人(行人),是多么擔憂這遙遠的路程啊(何苦賒)! “賒”遙遠的意思。在九百多年前,人們出門,最好的交通工具也只是船和馬,多數人得靠徒步行走;要走千里路程,可不是一容易的事。知道這情況,這們才能理解為什么“窮千里”,就這樣“何苦賒”了。

  在古時候,離家遠行是很容易產生孤寂的感覺的,第二聯正是寫這種感覺:走近散發出芳香的樹時,正好看到北歸的大雁;到了行人宿夜的旅店(候館),又聽到山里的烏鴉亂叫(噪)的聲音。雁是一種候鳥,冬天飛到南方,春天又飛回北方,到處漂泊。在外旅行的人,見到大雁,常常會觸發自己孤獨流浪的離愁。何況這雁在春天又是向北飛,而他卻要往南行,這一對比,便更增加了他有家不能歸的感慨了。一天走累了,本想在旅店好好歇一下,卻又聽到烏鴉煩人的叫聲,心情怎么能平靜下來呢?

  走了一段陸路,又改換成水路。第三聯寫在水路看到的景象:春意已進入到河邊的青草,也就是說,青草已經抽芽,長出來了,帶來了春天的氣息;水上植物也已經開了花,就在木筏的邊上。河邊水上的這一派春天景色,倒是很美的,可是作者并沒有那種閑情逸致來欣賞這良辰美景;相反地,這美景反而更勾起他的離愁;不能同親友共賞,再好的景致,也如同虛設呀,所以心情不能平靜。他在想什么呢?

  最后一聯說,迎著春天的東風,喝上一杯悶酒,在這新年到來的時候,我只是想著家鄉。逢年過節,一般都要同家人團聚,共賀新春。可是他在新春的時候,還要在外地長途跋涉,哪有心思去欣賞春天的美好景色呢?新年只能使他更加想念家鄉了。

  整首詩被首聯的一個“苦”字奠定了基調,以下的景物描寫,無不透露出作者的情感來。早春景物雖然優美,可離家遠行的詩人沒有心思去欣賞春天的美好景色,相反地,這美景反而更勾起他的離愁。作者在這里以樂景寫哀情,把對親友的思念以及自己漂泊孤獨之情,都借助一杯酒釋然自己內心的愁苦。

  《早春南征寄洛中諸友》作者簡介

  歐陽修(1007-1073),字永叔,號醉翁,又號六一居士。漢族,吉安永豐(今屬江西)人,自稱廬陵(今永豐縣沙溪人)。謚號文忠,世稱歐陽文忠公,北宋卓越的文學家、史學家。

  創作背景

  歐陽修曾在洛陽執事,在那里結識了一些朋友。早春時候,他在去往南方的路上,寫下了這首借景抒情之作。

【早春南征寄洛中諸友原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

南征原文、翻譯注釋及賞析08-24

早春原文、翻譯注釋及賞析01-30

秋夜寄僧原文、翻譯注釋及賞析04-21

夜雨寄北原文、翻譯注釋及賞析10-20

寄人原文,注釋,賞析10-10

《寄王琳》庾信原文注釋翻譯賞析04-12

南湖早春原文翻譯及賞析12-18

《城東早春》原文及翻譯賞析10-10

煌煌京洛行原文、翻譯注釋及賞析04-27

新秋夜寄諸弟原文、翻譯注釋及賞析08-09

主站蜘蛛池模板: 裕民县| 巴青县| 邵阳县| 玉林市| 静乐县| 肇庆市| 岫岩| 泰宁县| 巴楚县| 沭阳县| 张家界市| 沧源| 怀化市| 梧州市| 梁平县| 治多县| 保定市| 庐江县| 廉江市| 岳阳市| 泰和县| 乐昌市| 邵武市| 临朐县| 全州县| 闵行区| 利川市| 周宁县| 文登市| 松滋市| 上高县| 云和县| 鹰潭市| 长丰县| 玉田县| 东乡族自治县| 博爱县| 双辽市| 兴仁县| 鹿邑县| 鄂托克旗|