村夜原文、翻譯注釋及賞析
原文:
村夜
唐代:白居易
霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕。
獨出門前望野田,月明蕎麥花如雪。(門前一作:前門)
譯文:
霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕。
被寒霜打過的灰白色秋草中,小蟲在竊竊私語著,山村周圍行人絕跡。
獨出門前望野田,月明蕎麥花如雪。(門前一作:前門)
我獨自來到前門眺望遠處田野,明月映照下的蕎麥花白如雪。
注釋:
霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕。
霜草:被秋霜打過的草。蒼蒼:灰白色。切切:蟲叫聲。絕:絕跡。
獨出門前望野田,月明蕎(qiáo)麥花如雪。(門前一作:前門)
獨:單獨,一個人。野田:田野。蕎麥:一年生草本植物,子實黑色有棱,磨成面粉可食用。
賞析:
這首詩以白描手法寫出了一個常見的鄉村之夜。前兩句寫村夜秋色的濃重,后兩句描繪出鄉村之夜的美景。詩人通過秋夜的.凄清,透露了孤獨寂寞的心情。
“霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕”,蒼蒼霜草,點出秋色的濃重;切切蟲吟,渲染了秋夜的凄清。行人絕跡,萬籟無聲,兩句詩鮮明勾畫出村夜的特征:夜色深沉,秋色濃重,在秋霜的浸染下,草色茫茫。四下里一片寂靜,行人絕跡。只有不知名的秋蟲在低低的吟唱。這里雖是純然寫景,卻如王國維《人間詞話》所說:“一切景語皆情語”,蕭蕭凄涼的景物透露出詩人孤獨寂寞的感情。這種寓情于景的手法比直接抒情更富有韻味。
“獨出門前望野田”一句,既是詩中的過渡,將描寫對象由村莊轉向田野;又是兩聯之間的轉折,收束了對村夜蕭疏暗淡氣氛的描繪,展開了另外一幅使讀者耳目一新的畫面:皎潔的月光朗照著一望無際的蕎麥田,遠遠望去,燦爛耀眼,如同一片晶瑩的白雪。“月明蕎麥花如雪”,這是十分動人的景色,大自然的如畫美景感染了詩人,使詩人暫時忘卻了他的孤寂,情不自禁地發出不勝驚喜的贊嘆。這奇麗壯觀的景象與前面兩句的描寫形成強烈鮮明的對比。詩人匠心獨運地借自然景物的變換寫出人物感情變化,寫來靈活自如,不著痕跡;而且寫得樸實無華,渾然天成,讀來親切動人,余味無窮。《唐宋詩醇》稱贊它“一味真樸,不假妝點,自具蒼老之致,七絕中之近古者”。
詩因前后描寫的景物不同,表達出詩人由孤獨寂寞而興奮自喜的感情變化。詩人以白描的手法描繪鄉村夜景,于清新恬淡中蘊含了濃濃的詩意。詩中描寫村夜,既有蕭瑟凄涼,也有奇麗壯觀,對比中構成鄉村夜景。
【村夜原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
村夜原文、賞析10-21
《春夜 / 夜直》原文及翻譯賞析10-16
羌村原文及賞析10-15
[唐]杜甫《閣夜》原文、注釋、賞析10-28
旅夜書懷原文,注釋,賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15