蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)原文、翻譯注釋及賞析
原文:
蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)
宋代:秦觀
曉日窺軒雙燕語(yǔ),似與佳人,共惜春將暮。屈指艷陽(yáng)都幾許?可無時(shí)霎閑風(fēng)雨。
流水落花無問處,只有飛云,冉冉來還去。持酒勸云云且住,憑君礙斷春歸路。
譯文:
曉日窺軒雙燕語(yǔ),似與佳人,共惜春將暮。屈指艷陽(yáng)都幾許?可無時(shí)霎閑風(fēng)雨。
在早上太陽(yáng)剛剛升起,慢慢地揭起簾子往外看去,兩只燕子好像在與美人竊竊私語(yǔ)的樣子。燕子與美人都好像在惋惜春天快要過完了。屈指一算,太陽(yáng)都升的很高了,一天又快過完了,不知不覺中中天空又飄飄灑灑的下起了小雨。
流水落花無問處,只有飛云,冉冉來還去。持酒勸云云且住,憑君礙斷春歸路。
流動(dòng)的溪水和落在溪水中的花都沒有辦法去詢問,只有天上的飄著的流云。緩緩的飄來飄去。端著酒勸說天上的云暫時(shí)停一下,只有你還能阻斷春天回去的路,不讓春天回去。
注釋:
曉日窺軒雙燕語(yǔ),似與佳人,共惜春將暮。屈指艷陽(yáng)都幾許?可無時(shí)霎閑風(fēng)雨。
曉日:曉,破曉,拂曉,曉日指朝陽(yáng),一般引申為清晨。窺軒:窺,看;軒,窗戶;窺軒,向窗外看去。語(yǔ):告訴,說。似:好像。暮:古字作“莫”,像太陽(yáng)落到草叢中,表示天色將晚,意指遲暮之年。時(shí)霎:猶一霎,至少是一剎那,這兩字十分委婉巧妙。
流水落花無問處,只有飛云,冉冉來還去。持酒勸云云且住,憑君礙斷春歸路。
冉冉:漸進(jìn)地、慢慢地、緩慢地。持酒:持,端;持酒,端起一杯酒。礙斷:阻截,擋住。
賞析:
《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)》表現(xiàn)了詞人對(duì)春天離去的依依不舍和惆悵之情。借女子之口寫出,委婉含蓄,很有韻致。上片前三句,“曉日窺軒雙燕語(yǔ),似與佳人,共惜春將暮。”采用擬人的手法,通過似通人情的雙燕,表現(xiàn)了佳人的.空閨獨(dú)守,孤寂無聊。由于孤獨(dú)寂寞,佳人才看著“曉日窺軒”、雙燕絮語(yǔ)來消磨時(shí)光。而多情的雙燕,似乎也善解人意,在不斷的呢喃中向人傾訴惋惜“春將暮”的情感。接下來,“屈指艷陽(yáng)都幾許,可無時(shí)霎閑風(fēng)雨。”仍然寫孤寂。隨著時(shí)間的推移,又生出新的想法:屈指一算,太陽(yáng)已經(jīng)升起很高,不會(huì)飄飄灑灑地下起一陣小雨,很有意境。
下片前三句承“風(fēng)雨”而來。“流水落花無問處,只有飛云,冉冉來還去。”春將歸于何處?流動(dòng)的溪水和落入水中的殘花無法去問,那只好去問天上的云朵,可云朵飄然而來又飄然而去,卻又奈何?但別無它法,也只好寄希望于云朵了:“持酒勸云云且住,憑君礙斷春歸路。”美麗的云朵你且停下來,不要離去,我依靠你來阻止春天的歸去。用語(yǔ)微婉,無理而妙,卻悲涼滿眼,貫穿全篇。“勸”和“問”先將花和云擬人化,讓它們用微婉的語(yǔ)氣,表達(dá)詞人自己對(duì)春天離去的依依不舍和惆悵之情,用語(yǔ)生動(dòng),無理而妙,卻悲涼滿眼,貫穿全篇,可見這二字之妙。
整首詞充分表現(xiàn)了詞人對(duì)春天離去的依依不舍和惜春的惆悵之情。其實(shí)也可看作是作者寫一位閨中女子看到春天的離去聯(lián)想到自己的青春也一去不返的愁苦之情。
【蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
東軒記原文及賞析11-19
漁家傲·天接云濤連曉霧原文、注釋及賞析10-15
《賀新郎·秋曉》原文及賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15