偶成_魯迅的詩(shī)原文賞析及翻譯
偶成
近現(xiàn)代魯迅
文章如土欲何之,翹首東云惹夢(mèng)思。
所恨芳林寥落甚,春蘭秋菊不同時(shí)。
譯文
文章如同塵土,我還能做什么呢?舉目遙望,又引起我無窮的思念。
我痛恨祖國(guó)的文藝園林一片寂寞荒涼,什么時(shí)候啊,春蘭秋菊才能相繼開放。
注釋
文章如土:指革命文藝作品在白色恐怖下不能發(fā)表,不值錢。之:往、到。
東云:東方的云,指日本。惹:牽惹,引起。
芳林:芳香的花木,比喻日本和中國(guó)進(jìn)步的文化。
春蘭秋菊:意為春蘭、秋菊等香花連續(xù)開放,永遠(yuǎn)不絕。春蘭、秋菊都是香花。魯迅這里的意思是說,青年革命作家被害早死,文藝園林寥落,香花不能相繼開放。
創(chuàng)作背景
1932年1月28日,日本侵略軍進(jìn)攻上海。駐上海的第十九路軍激于民族義憤,奮起抗擊日寇的進(jìn)攻。但是,國(guó)民黨消極抗日派卻百般阻撓、破壞。“一·二八”事變發(fā)生,魯迅因寓所受到炮火威脅,直到3月19日,才全家回寓。這首詩(shī)就是在這樣的背景下于回寓后3月31日所寫,是贈(zèng)給沈松泉的。
賞析
這是一首緣事抒懷的詩(shī)作,實(shí)為中國(guó)二十世紀(jì)三十年代文壇激烈斗爭(zhēng)實(shí)況的形象記錄。它生動(dòng)地記錄了當(dāng)時(shí)文壇百花凋殘、眾芳零落的荒蕪景象;真實(shí)地反映了國(guó)民黨摧殘革命文藝的黑暗現(xiàn)實(shí);含蓄地表達(dá)了詩(shī)人以及一切革命的文藝工作者,不懼強(qiáng)權(quán),決心同其戰(zhàn)斗到底的堅(jiān)定立場(chǎng)和斗爭(zhēng)精神。從而,充分地體現(xiàn)了魯迅時(shí)時(shí)把個(gè)人的命運(yùn)與國(guó)家、民族的命運(yùn),緊緊地連結(jié)在一起的愛國(guó)深情。
這首詩(shī),是魯迅久積悲憤、憤涌而出的結(jié)果。因而,在無限悲憤之中蘊(yùn)藏著吶喊的豪情,在凝煉精短的字里行間顯示出與其戰(zhàn)斗的韌勁。詩(shī)意婉轉(zhuǎn),而又義正詞嚴(yán),比喻淺豁,卻又含而不露,用典質(zhì)樸,但又樸而見雅。全詩(shī)層層遞進(jìn),不枝不蔓,前后呼應(yīng),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),具有很高的藝術(shù)性和極強(qiáng)的感染力,顯示了作者思想的高度與藝術(shù)的精度。首句直揭黑暗的現(xiàn)實(shí)、險(xiǎn)惡的環(huán)境,為下面詩(shī)情的展開作了鋪墊。次句暗述朋友的'規(guī)勸,一個(gè)“惹”字,既牽動(dòng)了作者重返“舊游之地”的“夢(mèng)思”,又傾吐了作者“如處荊棘”的惡劣環(huán)境的憤慨。第三句中的一個(gè)“恨”字,寓托深刻,既含有作者對(duì)國(guó)民黨摧殘文壇罪行的無比憎恨,又含有作者對(duì)為革命而獻(xiàn)身的革命戰(zhàn)友的深情懷念。這一句,既以“芳林寥落”與首句的“文章如土”相呼應(yīng)、相補(bǔ)充,又起引出末句的作用,以蘭、菊不同季節(jié)開放為喻,暗述自己“很難成行”的緣由,表達(dá)了作者誓與他們斗爭(zhēng)到底的不屈意志與堅(jiān)強(qiáng)決心。
【偶成_魯迅的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
相思_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
回鄉(xiāng)偶書原文及賞析02-25
送友人_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯11-19
登科后_孟郊的詩(shī)原文賞析及翻譯10-16
劍閣賦_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
三月晦日偶題原文賞析及翻譯08-27
青青陵上柏_詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
送菊_胡銓的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
曲江對(duì)雨_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
野步_趙翼的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15