奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

渡遼水_王建的詩原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-04 15:56:02 賞析 我要投稿

渡遼水_王建的詩原文賞析及翻譯

  渡遼水

  唐代王建

  渡遼水,此去咸陽五千里。

  來時(shí)父母知隔生,重著衣裳如送死。

  亦有白骨歸咸陽,營(yíng)家各與題本鄉(xiāng)。

  身在應(yīng)無回渡日,駐馬相看遼水傍。

  譯文

  離開咸陽,此去遼水漫漫五千里,還未出門父母就已知道此去將隔海茫茫,今生很難再次相聚。臨出門時(shí)母親又為我重新做了幾件衣裳,好像怕我有去無回,萬一死在路途中沒有干凈的衣服可以殮葬。也有征人犧牲被送回咸陽,軍中長(zhǎng)官呈請(qǐng)皇上讓烈士本鄉(xiāng)的人充任征戍。想想自己真是可憐,身在外時(shí)將再?zèng)]有回來的日期,為此心里無限傷感,茫然駐馬停在遼水之邊。

  注釋

  如:動(dòng)詞,去。

  咸陽:古都城。

  營(yíng)家:軍中的長(zhǎng)官。

  題:上奏呈請(qǐng)。

  簡(jiǎn)析

  王建在貞元(唐德宗年號(hào),785—805)年間曾在幽燕一帶度過了十多年的戎馬生涯,對(duì)邊疆戰(zhàn)士的生活極為熟悉,十分同情他們的痛苦,這首詩便揭露了唐王朝遠(yuǎn)征高麗給人民帶來的苦難。

  “渡遼水,此去咸陽五千里。”這兩句寫出征的戰(zhàn)士背井離鄉(xiāng),長(zhǎng)途征戰(zhàn)。

  “來時(shí)父母知隔生,重著衣裳如送死。”“隔生”之感、“送死”之別深刻地揭示了唐代對(duì)外戰(zhàn)爭(zhēng)給廣大勞動(dòng)人民帶來的嚴(yán)重災(zāi)難。父母與兒子、妻子與丈夫、小孩與父親的生離死別,正是源于統(tǒng)治者的這些對(duì)外侵略戰(zhàn)爭(zhēng)。

  “亦有白骨歸咸陽,營(yíng)家(一作‘塋冢’)各與題本鄉(xiāng)。”這兩句體現(xiàn)了遠(yuǎn)征之人的思鄉(xiāng)之情,即使死了也不忘家鄉(xiāng),希望落葉歸根。句中的`“白骨”與“塋冢”都是戰(zhàn)爭(zhēng)留下的凄涼的遺物,是殘酷戰(zhàn)爭(zhēng)的見證。凄涼的遺物與思鄉(xiāng)之情融匯在一起,讓人傷感莫名,表達(dá)了詩人對(duì)統(tǒng)治階級(jí)窮兵黷武的控訴與憤慨。

  “身在應(yīng)無回渡日,駐馬相看遼水傍。”死的尚有“白骨”“歸咸陽”,活著的只能隔著遼水空望家鄉(xiāng)。他們只能期望有一天戰(zhàn)死沙場(chǎng)后,自己的遺骸能夠被幸運(yùn)地送回長(zhǎng)安。遠(yuǎn)征戰(zhàn)士的悲哀,在這字里行間表現(xiàn)得很濃烈。

  此詩筆力遒勁,意境蒼涼,讀來令人心摧骨折、肝腸欲絕。

【渡遼水_王建的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

相思_王維的詩原文賞析及翻譯10-15

送友人_李白的詩原文賞析及翻譯11-19

登科后_孟郊的詩原文賞析及翻譯10-16

劍閣賦_李白的詩原文賞析及翻譯10-15

青青陵上柏_詩原文賞析及翻譯10-18

送菊_胡銓的詩原文賞析及翻譯10-18

曲江對(duì)雨_杜甫的詩原文賞析及翻譯10-18

野步_趙翼的詩原文賞析及翻譯10-15

過陳琳墓_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯10-15

送別詩原文及賞析10-21

主站蜘蛛池模板: 绥滨县| 重庆市| 南岸区| 泽普县| 太康县| 道孚县| 盘山县| 旺苍县| 环江| 洞头县| 湛江市| 浑源县| 阳信县| 苍溪县| 聂荣县| 高青县| 射洪县| 淳化县| 城市| 赤城县| 襄汾县| 大宁县| 阜康市| 延长县| 澄城县| 水城县| 长宁县| 泾阳县| 通许县| 南靖县| 大安市| 鸡泽县| 碌曲县| 宝兴县| 南雄市| 新安县| 辛集市| 崇信县| 息烽县| 卢湾区| 乐亭县|