西湖雜詠·夏原文、翻譯、賞析
西湖雜詠·夏原文、翻譯、賞析1
西湖雜詠·夏
晴云輕漾,熏風(fēng)無浪,開樽避暑爭相向。
映湖光,逞新妝。 笙歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。
風(fēng),滿座涼;蓮,入夢香。
翻譯
西湖的夏日天空白云萬里,微風(fēng)輕輕的吹拂,是人們喝酒避暑爭著去的好地方。
倒映在水里的都是漂亮的新妝 ,在歡樂地歌舞聲下西湖的水都在振動(dòng)。今晚這么高興就留在這里不要把船搖回去了。
在這里到處吹的都是帶著蓮花香味的涼風(fēng),不如就在這兒枕著蓮花的香味入夢。
注釋
晴云輕漾:晴空白云輕輕飄蕩,
熏風(fēng)無浪:帶著香氣的微風(fēng)不起風(fēng)浪。
笙歌鼎沸南湖蕩:各種樂器聲和歌聲把湖水振得就像鍋里在沸騰的水一樣,喻西湖夏夜十分熱鬧。
入夢香:指聞著蓮花的香氣入睡。
賞析
寫出夏日西湖云散風(fēng)輕,是避暑的好地方,歌女的華麗衣服,倒映水中,湖面歌舞飄蕩,涼風(fēng)滿座,蓮香入夢,讓人陶醉其中,樂而忘返。
西湖雜詠·夏原文、翻譯、賞析2
西湖雜詠·夏原文
作者:薛昂夫
晴云輕漾,熏風(fēng)無浪,開樽避暑爭相向。
映湖光,逞新妝。 笙歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。
風(fēng),滿座涼;蓮,入夢香。
譯文
西湖的夏日天空白云萬里,微風(fēng)輕輕的吹拂,是人們喝酒避暑爭著去的好地方。倒映在水里的`都是漂亮的新妝 ,在歡樂地歌舞聲下西湖的水都在振動(dòng)。今晚這么高興就留在這里不要把船搖回去了,在這里到處吹的都是帶著蓮花香味的涼風(fēng)。不如就在這兒枕著蓮花的香味入夢。
注釋
①薛昂夫:元代散曲家。他用[山坡羊]的曲調(diào)寫了春、夏、秋、冬的西湖四季景色。這是第二首。
②晴云輕漾:晴空白云輕輕飄蕩,
③熏風(fēng)無浪:帶著香氣的微風(fēng)不起風(fēng)浪。
④笙歌鼎沸南湖蕩:各種樂器聲和歌聲把湖水振得就像鍋里在沸騰的水一樣,喻西湖夏夜十分熱鬧。
⑤入夢香:指聞著蓮花的香氣入睡。
西湖雜詠·夏賞析
寫出夏日西湖云散風(fēng)輕,是避暑的好地方,歌女的華麗衣服,倒映水中,湖面歌舞飄蕩,涼風(fēng)滿座,蓮香入夢,讓人陶醉其中,樂而忘返。
【西湖雜詠·夏原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:
石竹詠原文翻譯及賞析04-08
詠鵝原文翻譯及賞析04-08
側(cè)犯·詠芍藥原文|翻譯|賞析10-18
千秋歲·詠夏景原文及賞析10-18
《山中雜詩》吳均原文注釋翻譯賞析04-12
己亥雜詩-龔自珍原文翻譯及賞析04-08
《夏意》蘇舜欽原文注釋翻譯賞析04-12
詠桂原文及賞析10-15
《螃蟹詠》原文及賞析10-15