- 相關(guān)推薦
屈原《九歌·東皇太一》賞析
《九歌·東皇太一》是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)詩人屈原創(chuàng)作的一首詩,是《九歌》的首篇。下面是小編整理的屈原《九歌·東皇太一》賞析,歡迎閱讀!
屈原《九歌·東皇太一》賞析 1
屈原——《九歌·東皇太一》
撫長(zhǎng)劍兮玉珥,璆[1]鏘鳴兮琳瑯;
瑤席兮玉瑱[2],盍將把兮瓊芳;
蕙肴蒸兮蘭藉[3],莫桂酒兮椒漿;
揚(yáng)枹[4]兮拊鼓,疏緩節(jié)兮安歌;
陳竽瑟兮浩倡;
靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂;
五音兮繁會(huì),君欣欣兮樂康。
注釋:
[1]:音“求”。
[2]:音“陣”。
[3]:音“界”。
[4]:音“福”。
賞析:
《星經(jīng)》記載:“太一星在天一南半度,天帝神,主十六神。”
《漢書·郊祀志》曰:“天神貴者太一。”“皇”是最尊貴的神的通稱,“太一”在楚人中是東方最尊貴的.天帝之神。
《 莊子·天地篇》云:“主之以太一”,成玄英注:“太者,廣大之名。一以不二為稱,言大道曠蕩,無不制圍,囊括萬有,通而為一,故謂之太一也。”王逸注:“太一,星名,天之尊神。祠在楚東,以配東帝,故云東皇。”
屈原《九歌·東皇太一》賞析 2
原文
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
撫長(zhǎng)劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯;
瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;
蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿;
揚(yáng)枹兮拊鼓,疏緩節(jié)兮安歌;
陳竽瑟兮浩倡;
靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂;
五音紛兮繁會(huì),君欣欣兮樂康。
翻譯
吉祥日子好時(shí)辰,恭敬肅穆娛上皇。
手撫長(zhǎng)劍玉為環(huán),佩玉鏗鏘聲清亮。
華貴坐席玉鎮(zhèn)邊,滿把香花吐芬芳。
蕙草裹肉蘭為墊,祭奠美酒飄桂香。
高舉鼓槌把鼓敲,節(jié)拍疏緩歌聲響,
吹竽鼓瑟聲悠揚(yáng)。
群巫嬌舞服飾美,香氣四溢香滿堂。
眾音齊會(huì)響四方,上皇歡欣樂安康。
注釋
九歌:《楚辭》篇名。原為傳說中的一種遠(yuǎn)古歌曲的名稱,屈原據(jù)民間祭神樂歌改作或加工而成,共十一篇。
東皇太一:天神名,具體是何種神祇,歷代學(xué)者說法不一。
吉日:吉祥的日子。
辰良:即良辰。
穆:恭敬肅穆。
愉:同“娛”,此處指娛神,使神靈愉快、歡樂。
上皇:即東皇太一。
珥:指劍柄上端像兩耳突出的飾品。
璆:形容玉石相懸擊的樣子。
鏘:象聲詞,此處指佩玉相碰撞而發(fā)出的聲響。
瑤席:珍貴華美的席墊。瑤,美玉。
玉瑱:同“鎮(zhèn)”,用玉做的壓席器物。
盍:同“合”,聚集在一起。
瓊芳:指赤玉般美麗的花朵。瓊,赤色玉。
蕙:香草名,蘭科植物。
肴蒸:大塊的肉。
藉:墊底用的東西。
椒漿:用有香味的椒浸泡的美酒。
枹:鼓槌。
拊:敲擊。
安歌:歌聲徐緩安詳。
陳:此處指樂器聲大作。
浩倡:倡同“唱”;浩倡指大聲唱,氣勢(shì)浩蕩。
靈:楚人稱神、巫為靈,這里指以歌舞娛神的群巫。
偃蹇:指舞姿優(yōu)美的樣子。
姣服:美麗的服飾。
芳菲菲:香氣濃郁的樣子。
五音:指宮、商、角、徵、羽五種音調(diào)。
繁會(huì):眾音匯成一片,指齊奏。
君:此處指東皇太一。
賞析
《九歌·東皇太一》作為《九歌》的開首篇,在全詩中有著特殊的地位與意義。“太一”在屈原時(shí)代并不是神,它在“東皇太一”中不可能充當(dāng)神的稱謂;而“東皇”,由于先秦時(shí)代的東——春對(duì)應(yīng)等關(guān)系,表明了它乃是春神的指稱。在沒有更確鑿材料發(fā)現(xiàn)之前,“東皇太一”應(yīng)是春神的說法可以成立。至于“太一”,在這里的含義是始而又始,象征起始與開端。
詩一開首,先交待祭祀的時(shí)日——因是祭春神,故時(shí)日當(dāng)在春天。選擇春日的吉良時(shí)辰,人們準(zhǔn)備恭恭敬敬地祭祀上皇——春神——東皇太一,讓其愉悅地降臨人世,給人間帶來萬物復(fù)蘇、生命繁衍、生機(jī)勃發(fā)的新氣象。主持祭祀的主祭者撫摸長(zhǎng)劍上的玉珥,整飭好服飾,恭候春神降臨。開頭四句,簡(jiǎn)潔而又明了地寫出了祭祀的時(shí)間與祭祀者們對(duì)春神的恭敬與虔誠。
繼而描述了祭祀所必備的`祭品:瑤席,玉瑱,歡迎春神的楚地芳草以及款待春神的佳肴美酒。這一切,配合著繁音急鼓、曼舞浩唱,告訴人們,春神將要降臨了。整個(gè)祭祀氣氛開始進(jìn)入高潮。
末尾四句,是全詩的尾聲,也是祭祀的高潮——春神于此時(shí)降臨了。“偃蹇兮姣服”——是春神美妙動(dòng)人的舞姿與外表,“芳菲菲兮滿堂”——是春神帶來的春的氣息與氛圍。歡迎祈盼的人們于是鐘鼓齊奏、笙簫齊鳴,使歡樂氣氛達(dá)到最高潮。末句“君欣欣兮樂康”,既是春神安康欣喜神態(tài)的直接描繪,也是祭祀的人們對(duì)春神降臨所表露的欣喜心態(tài)。
全詩篇幅雖短,卻層次清晰,描寫生動(dòng),氣氛熱烈,給人一種既莊重又歡快的感覺,充分表達(dá)了人們對(duì)春神的敬重、歡迎與祈望,希望春神多多賜福人間,給人類的生命繁衍、農(nóng)作物生長(zhǎng)帶來福音。
屈原《九歌·東皇太一》賞析 3
[戰(zhàn)國(guó)]屈原《楚辭·九歌·東皇太一》
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇。撫長(zhǎng)劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯。瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳?蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿。揚(yáng)枹兮拊鼓,疏緩節(jié)兮安歌,陳竽瑟兮浩倡。靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂。五音紛兮繁會(huì),君欣欣兮樂康。
注釋:
1、東皇太一,楚人對(duì)天帝的尊稱,天帝而稱“東皇”,是因?yàn)樗撵魤⒃跂|邊,又可能與天從東方破曉以及東方為一年之始有關(guān)。太一即東皇、昊天,是最高神的稱呼。《九歌》中的神多用楚人所習(xí)慣的名稱。詩篇只是描寫了迎接天神的隆重場(chǎng)面,沒有人神之間的對(duì)唱。這可能與古代祭祀慣例有關(guān),據(jù)甲骨文及其他文獻(xiàn),祭祀中是不能直接與最高神溝通的,祭者只能把自己的虔誠展示給它看,得到它的肯定,方能獲賜福。東皇就是這樣的最高神。所以它只被隆重地請(qǐng)出場(chǎng),祭者卻不直接向它吁求什么,這可能就是此篇沒有描述與神情感交流的原因。
2、吉日:好日子。辰:時(shí)辰。辰良,即“良辰”的倒文。穆:恭敬。愉:使快樂。動(dòng)詞。上皇:上帝,這里指東皇太一,即昊天上帝。湖北云夢(mèng)睡虎地秦簡(jiǎn)《日書》甲種101正貳有“毋已子卜蓍,害于上皇”之語。上皇因其地位重要而稱“太一”。馬王堆帛書有“太一將行圖”,接近正方形圖案上端畫有鹿角狀神人頭像,其東西各有雷公、雨師像相伴。又南陽漢墓畫像石中也有太一像,居整個(gè)圖像正中,頭戴“山”字形冠冕,其上下左右圍繞著朱雀、玄武、蒼龍、白虎四象;此外,左有伏羲捧日,右為女媧抱月。石像兩端分別為北斗七星和南斗六星。整幅圖像就是太一主宰宇宙的樣子。這又與郭店簡(jiǎn)《太一生水》相合,此簡(jiǎn)文說“太一生水,水反輔太一”以成天地、四時(shí)陰陽乃至萬物。由此可知太一之尊貴,是超過任何神的。
3、珥:劍鼻,劍把上突出的部分。這里指劍把。璆鏘:佩玉撞擊發(fā)出的聲音。琳瑯:美玉名。
4、瑤席:瑤為之假借,席,即用草編的席子,陳設(shè)在神位前面。一說,瑤為美玉名。瑤席,飾有玉石的席子。玉瑱:瑱,通鎮(zhèn)。玉鎮(zhèn),用來壓住坐席的玉石。盍:合,與“將”同義。一說為發(fā)語詞,無意。將:持,拿起。把:持,拿著。瓊芳:瓊,美玉名;瓊芳,形容花色鮮美。一說瓊芳即玉枝。一說瓊芳即《離騷》中的“藑茅”,是楚地的一種香草,也叫香茅。
5、肴蒸:祭祀用的肉。藉:襯墊。奠:獻(xiàn)祭。桂酒:用桂花浸泡的酒。椒漿:用花椒浸泡的漿。漿,一種味薄的'飲料,《周禮》“四飲”之一。
6、揚(yáng):舉。枹:鼓槌。拊:拍擊。節(jié):節(jié)拍。安:安詳。陳:陳列。竽:吹奏樂器,類似笙,三十六管。瑟:彈撥樂器,類似箏,二十五弦,長(zhǎng)方形,有音箱,近年楚地考古多有發(fā)現(xiàn)。浩倡:大聲唱;倡,通“唱”。
7、靈:降神的巫師。一說指所祭祀的神,即東皇太一。偃蹇:舞貌。形容舞姿回旋曲折。一說形容舞姿繁復(fù)。姣服:華麗的服飾。姣,美好。芳菲菲:香氣馥郁。
8、五音:指古代五聲音階上的五個(gè)音級(jí),即宮、商、角、徵、羽,大體相當(dāng)于現(xiàn)代簡(jiǎn)譜上的1、2、3、5、6。紛:眾多的樣子。繁會(huì):錯(cuò)雜。君:指東皇太一。欣欣:喜悅的樣子。康:平安,安樂。
賞析:
吉日良辰好時(shí)光,將要恭敬祭上皇。手握長(zhǎng)劍玉飾柄,身佩美玉響叮當(dāng)。瑤席四角玉鎮(zhèn)壓,純美香花手中拿。蕙包蘭裹祭肉香,進(jìn)獻(xiàn)桂酒香椒漿。揚(yáng)起槌兒敲擊鼓,節(jié)奏舒緩歌悠揚(yáng),吹竽彈瑟放聲唱。靈巫華服舞蹁躚,香氣濃郁滿廳堂。五音合鳴相交響,神君歡樂又安康。
【屈原《九歌·東皇太一》賞析】相關(guān)文章:
九歌·東皇太一原文及賞析08-19
屈原九歌國(guó)殤賞析07-03
九歌·東君原文及賞析04-29
九歌·湘夫人_屈原_原文及賞析12-29
屈原的《九歌·大司命》注釋及賞析08-18
[戰(zhàn)國(guó)]屈原《楚辭·九歌· 國(guó)殤》原文、注釋、賞析03-09
永王東巡歌的賞析06-24
東飛伯勞歌原文及賞析08-31