春日獨(dú)酌二首解釋翻譯及賞析
原文:
春日獨(dú)酌二首
李白
其一
東風(fēng)扇淑氣, 水木榮春暉。
白日照綠草, 落花散且飛。
孤云還空山, 眾鳥(niǎo)各已歸。
彼物皆有讬, 吾生獨(dú)無(wú)依。
對(duì)此石上月, 長(zhǎng)歌醉芳菲。
其二
我有紫霞想,緬懷滄州間。
且對(duì)一壺酒,澹然萬(wàn)事閑。
橫琴倚高松,把酒望遠(yuǎn)山。
長(zhǎng)空去鳥(niǎo)沒(méi),落日孤云還。
但悲光景晚,宿昔成秋顏。
春日獨(dú)酌二首字詞解釋?zhuān)?/strong>
⑴扇淑氣:《南史·衡陽(yáng)王義季傳》:“陽(yáng)和扇氣,播厥之始。” 《文選》卷二八陸機(jī)《悲哉行》:“蕙草饒淑氣,時(shí)鳥(niǎo)多好音。”張銑注:“淑,美也。” 唐太宗《春日玄武門(mén)宴群臣》:“詔光開(kāi)令序,淑氣動(dòng)芳年。”
⑵水木句:咸本作水本。誤。春暉,《太平御覽》卷九九二晉傅咸《款冬花賦》:“華艷春暉,既麗且姝。”
⑶彼物二句:陶淵明《詠貧士》詩(shī):“萬(wàn)族各有讬,孤云獨(dú)無(wú)依。”
⑷歌醉:蕭本、玉本、郭本、劉本、嚴(yán)評(píng)本、全唐詩(shī)本、王本俱作醉歌。全唐詩(shī)本注云:“一作歌醉。”
⑸紫霞想:謂升仙。陸機(jī)《前緩聲歌》:“輕舉乘紫霞。”
⑹滄州間:謂隱居江湖。
⑺且:蕭本、玉本、郭本、劉本、朱本、嚴(yán)評(píng)本、全唐詩(shī)本俱作思。全唐詩(shī)本注:“一作且。”
⑻但悲句:悲,蕭本、玉本、郭本、劉本、嚴(yán)評(píng)本、全唐詩(shī)本、王本俱作恐。光:朱本作佳。
⑼宿昔:早晚之意,謂時(shí)間短暫。《晉書(shū)·裴楷傳》:“雖車(chē)馬器服,宿昔之間,便以施諸貧乏。”秋顏,老衰的容顏。
春日獨(dú)酌二首翻譯:
其一
東風(fēng)吹來(lái)了美好之氣,水與樹(shù)木榮耀著春天的光輝。太陽(yáng)照耀著綠草,花兒在枝頭散落飄飛。孤云在日暮時(shí)還回空山,眾鳥(niǎo)也各自還巢而歸。這些物體都有所寄托,我的殘生卻孤獨(dú)無(wú)依。對(duì)著這映在石上的月光,無(wú)奈何只有在芳草中長(zhǎng)歌沉醉。
其二
我曾有修煉成仙的向往,也緬懷隱居江湖之間。現(xiàn)在惟有對(duì)著面前的這壺酒,淡然萬(wàn)事而落得孤閑。倚著高松且將弦琴橫放,把著酒杯佇望著遠(yuǎn)山。飛鳥(niǎo)在長(zhǎng)空中飛盡,孤云在落日中回還。只是悲傷我老衰如同這光景已晚,轉(zhuǎn)眼間已成了凋悴的容顏。
春日獨(dú)酌二首創(chuàng)作背景:
唐肅宗上元二年(761年)冬李白因貧病來(lái)投當(dāng)涂令李陽(yáng)冰,次年初春,病稍好轉(zhuǎn),起居有能,但終因年老、求仙不得而產(chǎn)生“吾生無(wú)依”的孤獨(dú)。這組詩(shī)即創(chuàng)作于此時(shí)。詹本云:“第二首云:‘但悲光景晚,宿昔成秋顏。’似中晚年之作。安注系此詩(shī)于開(kāi)元二十五年,謂:‘似本年閑居安陸時(shí)作。’恐非。”
春日獨(dú)酌二首賞析:
這兩首詩(shī)抒寫(xiě)詩(shī)人對(duì)美好春光的愛(ài)惜之情,表達(dá)了作者因年老求仙不得而產(chǎn)生的孤獨(dú)之意。
第一首詩(shī)前四句寫(xiě)作者對(duì)春天美景的愛(ài)惜,也抒發(fā)作者對(duì)生命的.感慨。東風(fēng)吹來(lái)美好之氣遍于天地之間,樹(shù)木在春光中欣欣向榮。燦爛的陽(yáng)光照耀得芳草遍地生綠。但到了暮春之時(shí),花朵散落飛揚(yáng),因此感嘆自然規(guī)律的不可轉(zhuǎn)移。后六句從日暮時(shí)孤云眾鳥(niǎo)各有所歸,想到自然中的萬(wàn)物皆有所托,而自己卻漂泊無(wú)依。因此舉杯對(duì)著石上之月,邀之共飲,以達(dá)長(zhǎng)醉歌春日之芳菲。情調(diào)既是感傷,也是豁達(dá)。
第二首詩(shī)開(kāi)頭說(shuō)自己原有隱居之意,想象自己對(duì)著一壺酒,過(guò)著閑云野鶴的生活。接著具體描繪隱居的生活圖景:“橫琴倚高松,把酒望遠(yuǎn)山。長(zhǎng)空去鳥(niǎo)沒(méi),落日孤云還。”這幾句滿(mǎn)含出世之意,甚似王維的詩(shī)境。最后筆鋒一轉(zhuǎn),發(fā)出時(shí)光易逝、生命苦短的感嘆,隱含了理想抱負(fù)難以實(shí)現(xiàn)的悲情。
個(gè)人資料:
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,漢族,綿州昌隆縣(今四川省江油市)人,是唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。
李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》、《行路難》、《蜀道難》、《將進(jìn)酒》、《梁甫吟》、《早發(fā)白帝城》等多首。
李白所作詞賦,宋人已有傳記(如文瑩《湘山野錄》卷上),就其開(kāi)創(chuàng)意義及藝術(shù)成就而言,“李白詞”享有極為崇高的地位。
【春日獨(dú)酌解釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《月下獨(dú)酌》翻譯及賞析08-17
月下獨(dú)酌翻譯賞析02-24
《獨(dú)酌》原文及翻譯賞析03-03
春日翻譯及賞析06-26
《春日》翻譯及賞析04-21
《月下獨(dú)酌》原文及翻譯賞析03-03
春日原文翻譯及賞析02-24
朱熹《春日》翻譯賞析10-14
《春日》原文及翻譯賞析03-02