對酒行原文及賞析
對酒行原文
對酒行⑴
作者:唐·李白
松子棲金華⑵,安期入蓬海⑶。
此人古之仙,羽化竟何在⑷?
浮生速流電,倏忽變光彩⑸。
天地無凋換⑹,容顏有遷改。
對酒不肯飲,含情欲誰待⑺?
對酒行注釋
⑴對酒行:《樂府古題要解》:闕古詞。曹魏樂奏武帝所賦“對酒歌太平”,其旨言王者德澤廣被,政理人和,萬物咸遂。李白此詩以浮生若電,對酒正當樂飲為辭,似擬“對酒當歌”之篇。
⑵“松子”句:言仙人赤松子棲居于金華山。松子即赤松子。晉葛洪《神仙傳》:晉黃初平牧羊,為一道士攜至金華山石室中,服食松脂茯苓成仙,改名為赤松子。金華,山名,在浙江金華市北。
⑶“安期”句:謂仙人安期生成仙到了蓬萊仙山。安期生,本先秦時方士,后被傳為神仙。葛洪《抱樸子》言秦始皇請與言三日三夜。《史記·封禪書》言方士李少君言于漢武帝,嘗于海上見安期生。蓬海,有蓬萊仙山的海上。
⑷羽化:即成仙。
⑸“倏忽”句:謂年輕時的美貌很快就會變老。倏忽,疾速。光彩,本義華麗;光亮,這里指年輕時的容顏。
⑹凋換:謂凋零而改變。凋,一作“雕”。
⑺“含情”句:謂面對美酒而不飲,還顧慮什么。與誰待,即欲待誰。古漢語中疑問句賓語均前置。誰,疑問代詞,相當于“何”、“什么”。
對酒行譯文
赤松子棲息在金華山得道,安期生成仙后入蓬海遨游。
這些都是古代傳說中仙人,現在你可見羽化之人?
浮生速去如閃電,一下就變換了光彩。
天地沒有凋零衰老,可人的容顏時刻在變遷。
對著美酒,你卻不肯痛飲,什么時候你才可盡興?
對酒行賞析
此詩的主旨就是“對酒當歌,人生幾何”,由積極求仙到及時行樂,可看出詩人思想的轉變。
全詩分三層意思。前四句表面是說,赤松子、安期生這些都成仙走了,無法尋找;實際是說成仙之事荒誕不經,難于實現。中間四句是說人生短促,快如閃電,天地不老,面容易衰。末二句說,應及時行樂,痛快飲酒。
對酒行作者介紹
李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平涼市靜寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當涂,享年61歲。更多古詩欣賞文章敬請關注“可可詩詞頻道”的李白的詩全集欄目。()
李白的詩歌創作帶有強烈的主觀色彩,主要表現為側重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細致的描述。灑脫不羈的氣質、傲視獨立的人格、易于觸動而又易爆發的'強烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發式的,一旦感情興發,就毫無節制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。
【對酒行原文及賞析】相關文章:
對酒原文及賞析08-22
《酒箴》原文賞析01-25
止酒原文及賞析09-05
酒箴原文及賞析08-23
曲江對酒原文及賞析08-18
田家行原文賞析04-03
《山行》原文及賞析06-25
公子行原文賞析06-28
《江夏行》原文及賞析04-03