《樹中草》原文、翻譯及賞析
《樹中草》作品介紹
《樹中草》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第165卷第7首。此詩當作于永王李璘敗于肅宗李亨之后,有為永王鳴不平之意。“如何同枝葉,各自有榮枯”為全詩主旨,謂手足相煎,不如田草寄生枯桑。上四句敘事,下四句議論。敘事為議論之據,議論點明敘事之意。
《樹中草》原文
樹中草⑴
作者:唐·李白
鳥銜野田草,誤入枯桑里。
客土植危根⑵,逢春猶不死。
草木雖無情,因依尚可生。
如何同枝葉,各自有枯榮。
《樹中草》注釋
⑴王琦注:梁建文帝有《樹中草詩》,太白蓋擬之也。
⑵客土:從別處運來的泥土。危根:高處的根。
《樹中草》譯文
飛鳥銜來野田的草,偶然進入枯桑的樹杈里。
樹杈上的'微土尚可培植危根,巧逢春雨而不死。
野草與枯木雖無親情,互相依靠,尚可生存。
為什么同一棵樹上的枝葉,卻各自有枯有榮?
《樹中草》賞析
此詩當作于永王李璘敗于肅宗李亨之后,有為永王鳴不平之意。“如何同枝葉,各自有榮枯”為全詩主旨,謂手足相煎,不如田草寄生枯桑。上四句敘事,下四句議論。敘事為議論之據,議論點明敘事之意。
此詩為借物嘆世情:草和木雖然無情,卻因為相互依靠而共存,可是親兄弟為了政治利益卻不惜手足相殘,不禁讓人嘆息。此詩讓人很自然地想起三國曹植的《七步詩》,歷史上為政治而骨肉相殘的實例著實是舉不勝舉。永王璘敗死之后,天真灑脫的李白應該對政治的險惡有更深的認識。這可以從此詩末句的反詰語氣看出來。
《樹中草》作者介紹
李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平涼市靜寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當涂,享年61歲。更多古詩欣賞文章敬請關注“可可詩詞頻道”的李白的詩全集欄目。
李白的詩歌創作帶有強烈的主觀色彩,主要表現為側重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細致的描述。灑脫不羈的氣質、傲視獨立的人格、易于觸動而又易爆發的強烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發式的,一旦感情興發,就毫無節制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。
《樹中草》繁體對照
樹中草 李白
鳥銜野田草,誤入枯桑裏。客土植危根,逢春猶不死。
草木雖無情,因依尚可生。如何同枝葉,各自有枯榮。
【《樹中草》原文、翻譯及賞析】相關文章:
《樹中草》原文翻譯及賞析07-04
草 / 賦得古原草送別原文、翻譯及賞析02-15
草 / 賦得古原草送別原文,翻譯,賞析07-25
草 / 賦得古原草送別原文翻譯及賞析02-26
草/賦得古原草送別原文、翻譯及賞析03-09
客中初夏原文翻譯賞析03-13
磧中作原文翻譯及賞析09-10
《舟中望月》原文及翻譯賞析03-07
《客中初夏》原文及翻譯賞析03-08