奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

高級英語句子翻譯

高級英語句子翻譯 | 樓主 | 2017-07-09 12:59:00 共有3個回復
  1. 1高級英語句子翻譯
  2. 2高級英語句子翻譯
  3. 3高級英語2課后翻譯句子原文及答案總結版

這種方法的問題在于無法大規模地實踐,我只關心她曾為我做點心吃為我朗讀過她心愛的書,一次又一次的挫折和失敗并沒有使他的希望破滅,如果對這臺器械有不清楚的地方你可以寫信到我們總公司去詢問。

高級英語句子翻譯2017-07-09 12:57:55 | #1樓回目錄

1.這種方法的問題在于無法大規模地實踐。不幸的是,在我們的地球上高尚的野蠻人和未被破壞的風景已越來越少;除了兩極地區以外,已經沒有開發的土地了。少數富有的鄉紳還可以逃避現實去過田園生活——但總的來說遷徙的潮流是反向流動的。Thetroublewiththissolutionisthatitnolongerispracticalonalargescale.Ourplanet,unfortunately,isrunningoutofnoblesavagesandunsulliedlandscapes;exceptforthepolarregions,thefrontiersaregone.Afewgentlemanfarmerswithplentyofmoneycanstillescapetothebucoliclife--butingeneralthesteamofmigrationisflowingtheotherway.

2.在接下來的爭斗中,他們越來越可憐、毫無辦法和精疲力竭,而他卻因對我的害怕而反抗瘋狂到了驚人的程度。Intheensuingstruggletheygrewmoreandmoreabject,crushed,exhaustedwhileshesurelyrosetomagnificentheightsofinsanefuryofeffortbredofherterrorofme.

3.在荷蘭,安樂死已經被其醫療機構所接受,而且每年公開實行幾千例。InHolland,mercy-killingisacceptedbythemedicalestablishmentandopenlypractisedafewthousandtimeseachyear.

4.如果我說做個黑人比做個婦女更糟糕,也許沒有人對我的話提出質疑。為什么呢?因為眾所周知,在美國存在著對黑人的歧視。而在美國存在著對婦女的歧視這一看法對于幾乎所有的男人————恐怕還有大多數女人來說——仍然是不可思議的。IfIsaidthatbeingblackisagreaterhandicapthanbeingawoman,probablynoonewouldquestionme.Why?Because"weallknow"thereisaprejudiceagainstblackpeopleinAmerica.Thatthereisprejudiceagainstwomenisanideathatstillstrikesnearlyallmen--and,Iamafraid,mostwomen--asbizarre.

5.得知自己是那么令人討厭的,他懷著一顆破碎的心匆匆趕回家里。Whenshegottoknowthatshewasdespised,shehurriedhomeheartbroken.

6.我從來沒有問過為什么她單單關注我,也從沒有想過或許是媽媽請她開導我一下。我只關心她曾為我做點心吃,為我朗讀過她心愛的書。Ididn'tquestionwhyshehadsingledmeoutforattention,nordiditoccurtomethatMamamighthaveaskedhertogivemealittletalkingto.AllIcaredaboutwasthatshehadmadeteacookiesformeandreadtomefromherfavoritebook.

7.如果能夠集中精力做事情,即使最笨的人也能取得讓人稱羨的成績。Iftheleastgiftedpersonwillconcentrateonthings,heorshecanmakeachievementsthatseemmiraculoustopeople.

8.她告訴我對無知絕不能寬容,但應理解未受過教育的人。ShesaidthatImustalwaysbeintolerantofignorancebutunderstandingilliteracy.

9.她覺得自己能夠十分在行地不動聲色地聽別人的談話,十分在行地利用別人在她周圍談話的時機短暫地介入別人的生活。Shehadbecomereallyquiteexpert,shethought,atlisteningasthoughshedidn'tlisten,atsittinginotherpeople'slivesjustforaminutewhiletheytalkedroundher.

10.當這個富有的國家里沒有孩子餓著肚子上床睡覺時,我也許會回去教書。Whentherearenochildrengoingtobedhungryinthisrichnation,Imaybereadytogobacktoteaching.

11.這個孩子臉上沒有任何表情,用冷默的目光死死盯著我,像要把我吃掉似的。Thechildwasfairlyeatingmeupwithhercold,steadyeyes,andnoexpressiononherfacewhatever.

高級英語句子翻譯2017-07-09 12:58:46 | #2樓回目錄

Unit5

1.Muchofhumanexistenceconsistsofeffortsaimedatmakingsurethatthingsdon’tgowrong,fallapart,breakdown,orstoprunninguntiladecentintervalhaselapsedaftertheirmanufacture.

譯文:

人類在很多時候都致力于確保東西不失靈、不散架、不損壞,在制造出來后的相當長一段時間內不會罷工。

2.Asinglevisittoamuseumwhichdisplaysartifactsusedbysimplepreindustrialsocietiesissufficienttodispelthenotionthatqualityisdependentontechnology.

譯文:

只要去一次博物館,參觀一下前工業時代的簡單社會所使用的器具,就足以擯棄質量取決于技術這個觀點了。

3.Althoughmanyitemswereobtainedthroughbarterandtrade,theconnectionbetweenproducerandconsumerstillremainedintimate,permanent,andcaring.

譯文:

盡管很多物品是通過交易或買賣的途徑獲得的,生產者和消費者之間仍然保持著密切長久的聯系,雙方仍然相互體貼。

4.Amanisnotlikelytofashionaspearforhimselfwhosepointwillfalloffinmidflight;norisawomanwhoweavesherownbasketlikelytomakeitoutofrottedstraw.Similarly,ifoneissewingaparkaforahusbandwhoisabouttogohuntingforthefamilywiththetemperatureatsixtybelow,allstitcheswillbeperfect.

譯文:

男人不可能給自己做一支投出去就掉矛尖的長矛,女人則不可能給自己編一個爛草做的籃子。類似的,如果丈夫為了養家要在零下60度的天氣下出門狩獵,給他縫制風雪大衣時,必須針針完美。

1.無法回避的嚴酷現實澆滅了他們對美好未來的浪漫憧憬。(dispel)

Theharshrealitytheycouldnotevadedispelledalltheirromantichopesforarosyfuture.

2.由于不可預料的天氣,我們的運動會將延期到下周舉行。(postpone)

Oursportsmeetwillbepostponedtonextweekbecauseoftheunpredictableweather.

3.凡是來參觀展覽會的人,不論是誰都必須出示他/她的身份證。(nomatter)

Everyvisitortothisexhibitionmustshowhis/heridentitycardnomatterwhohe/sheis.

4.舊城中心的改造計劃要得到市政府的批準。(besubjectto)

Therenovationplanfortheoldcitycentreissubjecttotheapprovalofthemunicipalgovernment.

5.一次又一次的挫折和失敗并沒有使他的希望破滅。(wither)

Theexperienceofrepeatedsetbacksandfailuresdidnotwitherawayhishopes.

6.電子郵件傳遞信息又快又便利,已經在相當大的程度上替代了傳統的郵遞。(replace)

E-mailissoquickandconvenientinsendingmessagesthatithasalreadyreplacedtraditionalmailservicetoalargeextent.

7.看到長城使他產生一種驚訝的感覺。(evoke)

ThesightoftheGreatWallevokedasenseofwonderinhim.

8.質量控制工具的保養是會很昂貴的。(maintenance)

Themaintenanceofquality-controlinstrumentscanbeverycostly.

Unit6

1.Generally,itcomesinbitsandpieces,verylittleofitclearlyvisibleatanygivenmoment,butallofitinvolvedinthemakingofhistoricalchangeforthebetter.

譯文:

一般情況下,文明的進步是一點一滴的,每一點滴在任何某個時刻都難以清楚顯現,但這些點滴作為一個整體卻參與了歷史的變遷,促進了社會的進步。

2.Theresultisthatweareunder-informedaboutpositivedevelopmentsandover-informedaboutdisasters.

譯文:

結果就是,我們對積極事件了解得太少,對災難事件了解得太多。

3.Ithadbetterbeatrueportrait—andnotacaricature—foritisthispictureonwhichwewillbaseourdecisionsandaroundwhichwewillplanourfuture.

譯文:

它最好是一張真正的肖像畫,而不是一張漫畫,因為它是我們決策的依據,也是我們籌劃未來的基矗

4.Theanchormanandtheeditorreactedasthoughtheyhadbeenblamedfortheexistenceofbadnews.Newsmenandnewswomen,theysaid,areonlyresponsibleforreporting

thenews,notforcreatingitormodifyingit.

譯文:

主持人和編輯的反應就像是被指責有壞新聞。他們說,新聞從業者的職責是報道新聞,并不是制造新聞或篡改新聞。

1.如果對這臺器械有不清楚的地方,你可以寫信到我們總公司去詢問。(address)

Ifthereisanythingyouarenotclearaboutthedevice,addreyourinquirytoourheadoffice.

2.在執行計劃之前,我們最好把它的每一個方面考慮仔細,看看是否切實可行。(scrutinize)Beforeweputthenewplanintopractice,wehadbetterscrutinizeeveryaspectofittomakesurethatitispracticable.

3.新的規章執行后,我們預期這地區的治安情況會有好轉。(achangeforthebetter)

Weexpectthattherewillbeachangeforthebetterinthesecuritysituationofthisareaafterthenewregulationsareimplemented.

4.不要把他的話當真。他不過是開個玩笑而已。(literally)

Don'ttakehiswordsliterally.He'sjustcrackingajoke.

5.在農業中應用固氮作用(nitrogenfixation)的前景良好。(prospect)

Theprospectofemployingnitrogenfixationinagricultureispromising.

6.他想發明一種不留痕跡的涂改液,但卻以失敗而告終。(contrive)

Hisattemptatcontrivingacorrectingfluidwhichleavesnomarksonpaperendedinfailure.

7.那個外國人不會說漢語,他用手勢表達他的要求,但是無法把意思表達出來。(getsth.across)

TheforeignerwhodidnotspeakChinesegesturedtomakearequest,buthejustcouldn'tgethisideaacross.

8.他不考慮這件事多么緊迫而斷然拒絕,不留一絲余地。(onceandforall)

Withoutconsideringtheurgencyofthematter,hegaveusaflatrefusal,onceandforall.

Unit7

1.Butincreasingly,itisthetechnologicallyproducedenvironmentthatmattersfortheindividual.譯文:

對個人產生影響的是技術產生的環境,這種趨勢正愈演愈烈。

2.NothingcouldbemoredramaticthanthedifferencebetweenthenewbreedoflittlegirlswhocheerfullyturnintheirBarbiesforthenewimprovedmodelandthosewho,liketheirmothersandgrandmothersbeforethem,clutchlingeringlyandlovinglytothesamedolluntilitdisintegratesfromsheerage.

譯文:

新一代的小女孩歡天喜地地把她們舊的芭比娃娃拿去換來新改進版的芭比。昔日的女孩,比如她們的母親和祖母,卻對同一個娃娃戀戀不舍、百般眷愛,直到時間令娃娃支離破碎。沒有什么比這種差別更有戲劇性了。

3.Thismentalityproduces,amongotherthings,asetofradicallyalteredvalueswithrespecttoproperty.

譯文:

這種心態產生的一個結果是,對于財產的價值觀發生了根本的改變。

4.WhatMatteldidnotannouncewasthatbytradinginherolddollforatechnologicallyimprovedmodel,thelittlegirloftoday,citizenoftomorrow’ssuper-industrialworld,wouldlearnafundamentallessonaboutthenewsociety:thatman’srelationshipswiththingsareincreasinglytemporary.

譯文:

馬特爾公司沒有公布的是,用舊娃娃換來一個技術上改進的新版娃娃后,今天的小女孩——即明天的超級工業化世界的公民——將學習一門關于新社會的基本課程:人和物的關系越來越不持久了。

1.他怪異的行為有悖于一般的良好行為規范。(runcounterto)

Hispeculiarbehaviourrunscountertothepopularconceptofgoodconduct.

2.可以肯定的是,歷史上鮮有人能同時在科學和數學領域的成就比牛頓更突出。(impact)WhatiscertainisthatfewpeopleinhistoryhavecreatedagreaterimpactthanNewtononthedevelopmentofbothscienceandmathematics.

3.你不該嘲笑孩子的失敗,應該鼓勵他們再去嘗試。(deride)

Youarenotsupposedtoderidechildrenfortheirfailures;youshouldencouragethemtotryagain,instead.

4.在Judy畢業典禮那天,她的叔叔嬸嬸以豐盛的晚餐來款待她。(sumptuous)

Onhergraduationday,Judywastreatedtoasumptuousdinnerbyheruncleandaunt.

5.對于他在公司的過往表現,沒有人有什么不滿。(withrespectto)

Withrespecttohispastrecordinthefirm,noonehasanythingtocomplainabout.

6.他們的自由與我們的自由息息相關,我們不能單獨行動。(inextricably)

Theirfreedomisinextricablyboundtoours.Wecannotactalone.

7.我年邁的叔祖母不習慣使用那些市場上盛行的一次性物品。(disposable)

Myagedgreatauntisnotusedtothedisposablegoodswhichfloodthemarkettoday.

8.他在考試中作弊被抓住后,名字馬上被從應考者名單上刪去。(eliminate)

Hisnamewasimmediatelyeliminatedfromthelistofcandidatesafterhewascaughtcheatingin

theexam.

Unit8

1.Broadlyspeaking,humanbeingsmaybedividedintothreeclasses:thosewhoaretoiledtodeath,thosewhoareworriedtodeath,andthosewhoareboredtodeath.

譯文:

在廣義上,人可以分成三類:辛苦勞作而死的、擔心憂慮而死的、百無聊賴而死的。

2.Invaintheyrushfranticallyroundfromplacetoplace,tryingtoescapefromavengingboredombymereclatterandmotion.

譯文:

當無聊感來報復時,他們瘋狂地四處奔忙,企圖就用喧嘩和躁動來逃避。但這樣做毫無用處。

3.Eachdayisaholiday,andordinaryholidayswhentheycomearegrudgedasenforcedinterruptionsinanabsorbingvocation.

譯文:

每天都是放假,而真正的假日來臨時,他們卻抱怨說這強行中斷了有趣的工作過程。

4.Thecultivationofahobbyandnewformsofinterestisthereforeapolicyoffirstimportancetoapublicman.Butthisisnotabusinethatcanbeundertakeninadayorswiftlyimprovisedbyamerecommandofthewill.Thegrowthofalternativementalinterestsisalongprocess.譯文:

因此,培養愛好和新的興趣是一個公職人員的首要行動。但這不是一天就能做到的或是憑一時沖動就能迅速成就的。其他精神方面興趣的培養更是一個漫長的過程。

1.他企圖影射John是肇事者,結果是徒勞的。(insinuate,futile)

HisattemptatinsinuatingthatJohnwastheculpritturnedouttobefutile.

2.每當未能完成期望他做的事時,他都善于臨時編個借口來為自己開脫。(improvise)Heisverycleveratimprovisingexcuseseachtimehefailstodowhatisexpectedofhim.

3.他的西藏之行可以讓他想參觀布達拉宮的愿望如愿以償了。(gratify)

HistriptoTibetmaywellgratifyhisdesiretoseethePotalaPalace.

4.這家公司人力資源雄厚,足以應對其他大公司的挑戰。(command)

Thiscorporationcommandsdistinguishedhumanresources,richenoughtomeetchallengesfromotherbigcorporations.

5.我認為這恐怕不是我們雙方都能接受的變通辦法。我們難道想不出一個更好的方案來處理這個問題?(alternative)

Idon'tthinkthatcouldbeanacceptablealternativeforbothofus.Can'twecomeupwithabetteroneforthisproblem?

6.總愛胡思亂想和動不動就心血來潮都是有害的。(caprice)

Itisharmfultoindulgeinwhimsandcaprices.

7.對不屬于你的東西不要有非分之想。(layone'shandson;beentitledto)

Trynottolayyourhandsonanythingthatyouarenotentitledto.

8.他沒來參加競賽,很可能把這件事全給忘了。(itmaywellbethat)

Hedidnotcometothecompetition.Itmaywellbethathehadforgottenallaboutit.

Unit9

1.Eventelevision,whichcomesinforalotofknocksasanimage-builderthatmagnifiesformoversubstance,doesn’taltogetherobscurethequalitiesofleadershipwerecognize,ortheirabsence.譯文:

即使很多人指責電視善于營造表面形象,令表象夸張失實,也無法歪曲、掩蓋或憑空捏造我們認識的領導者的氣質。

2.RonaldReagan’strainingasanactorshowedtogoodeffectinthedebatewithCarter,whenbyhiseasymannerandapparentaffability,hemanagedtoconveytheimpressionthatinfacthewasthepresidentandCarterthechallenger.

譯文:

羅納德里根曾經接受過演員的訓練,這一點在他與卡特辯論時發揮了作用。在辯論時,他以輕松和藹的形象讓人感覺似乎他才是現任總統,卡特才是挑戰者。

3.AmericanswantedtoclimboutoftheDepressionandneededsomeonetotellthemtheycoulddoit,andFDRdid.

譯文:

美國人想爬出經濟蕭條的泥潭,需要有人告訴他們能做到這一點,這個人就是羅斯福。

4.Leadershipisasmuchaquestionoftimingasanythingelse.Theleadermustappearonthesceneatamomentwhenpeoplearelookingforleadership,asChurchilldidin1940,asRooseveltdidin1933,asLenindidin1917.Andwhenhecomes,hemustofferasimple,eloquentmessage.譯文:

當領袖,掌握好時機很重要。領導者必須順乎民心,應時上臺。就像1940年上臺的丘吉爾、1933年上臺的羅斯福和1917年上臺的列寧。一旦成為領袖,就必須發出簡潔有力的信息。

1.比賽的結果不僅取決于球員的個人技術,還取決于全隊所有球員能否把握好時機。(timing)Theoutcomeofthegamedependsnotjustontheskillsofindividualplayersbutalsoonthetimingofalltheplayersoftheteam.

2.接下來我想問的是,我們如何維持一個恒定的自我呢?(self-identity)

WhatIwanttoasknextishowwecouldsustainaconstantself-identity.

3.從迷夢中醒悟過來之后他為自己所做的蠢事感到可恥。(infatuation)

Hefeltashamedofhimselfforthefoolishthingshehaddonewhenhisinfatuationwasover.

4.皮膚科醫生告誡人們要小心陽光的直射,因為會有患皮膚癌的危險。(warn)

Skindoctorswarnpeopletobecarefulwithdirectsunexposurebecauseoftheriskofskincancer.

5.她的頭部傷得很厲害,但是她最終還是爬出了窗口。(manageto)

Herheadwasseriouslyinjured,butsheeventuallymanagedtoclimboutofthewindow.

6.我們該怎么做才能使我們的展覽攤位比別人的更突出呢?(standout)

Howcanwemakeourexhibitboothstandoutfromtheothers?

7.他設法冒充一名紳士,但每個人都知道他只是一個暴發戶。(pafor)

Hetriedtopaforagentleman;buteveryoneknewhewasjustanupstart.

8.他強調說,政界人士和媒體評論員都應該在言辭上有所冷靜。(rhetoric)

Hestressesthatbothpoliticiansandcommentatorsinthemedianeedtocooltheirrhetoric.

高級英語2課后翻譯句子原文及答案總結版2017-07-09 12:56:38 | #3樓回目錄

L121.SecondsaftertheroofblewofftheKoshakhouse,johnyelled,"Upthestairs--intoourbedroom!Countthekids."thechildrenhuddledintheslashingrainwithinthecircleofadults.GrandmotherKoshakimplored,"Children,let'ssing!"thechildrenweretoofrightenedtorespond.Shecarriedonaloneforafewbars;thenhervoicetrailedaway.

柯夏克家的屋頂也被掀走了,約翰就高喊道:“快上樓--到臥室里去!數數孩子。”在傾盆大雨中,大人們圍成一圈,讓孩子僅僅地擠在中間。柯夏克老奶奶哀聲切切地說道:“孩子們大家來唱支歌吧1孩子們都嚇呆了,根本沒有一點反應。老奶奶獨個兒長了幾句,然后她的聲音就完全消失了。

http://m.okwtrl.com brisflewasthelivingroomfireplaceanditschimneycollapsed.Withtwowallsintheirbedroomsanctuarybeginningtodisintegrate,johnordered,"Intothetelevisionroom!"thiswastheroomfarthestfromthedirectionofthestorm.

客廳的壁爐和煙囪崩塌了下來。弄得瓦礫橫飛。眼看他們棲身的那間臥室也有兩面墻壁即將崩塌,約翰立即命令大伙:“進電室去1這是離開風頭最遠的個房間。、

23.Foraninstant,johnputhisarmaroundhiswife.Janisunderstood.Shiveringfromthewindandrainandfear,clutchingtwochildrentoher,shethought,dearlord,givemethestrengthtoendurewhatihaveto.Shefeltangeragainstthehurricane.Wewon'tletitwin.

約翰用手將妻子漏了一下。詹妮絲心里明白了他的意思。由于風雨和恐懼,她不住地發抖。她一面拉過兩個孩子緊貼在自己身邊,一面默禱著:親愛的上帝啊,賜給我力量,讓我經受住必須經受的一切吧。她心里怨恨這場颶風。我們一定不會讓它得勝。

24.PopKoshakragedsilently,frustratedatnotbeingabletodoanythingtofightCamille.Withoutreason,hedraggedacedarchestandadoublemattrefromabedroomintotheTVroom.Atthatmoment,thewindtoreoutonewallandextinguishedthelantern.Asecondwallmoved,wavered,Charliehilltriedtosupportit,butittoppledonhim,injuringhisback.Thehouse,shudderingandrocking,hadmoved25feetfromitsfoundations.Theworldseemedtobebreakingapart.

柯夏克老爹心中窩著一團火,深為自己在颶風面前無能為力而感到懊喪。也說不清為什么,他跑到意見臥室離去將一直杉木箱和一個雙人床墊拖進了電視室。就在這里,一面墻壁被風刮倒了,提燈也被吹滅。另外又有一面墻壁在移動,在搖晃。查理〃希爾試圖以身子撐住它,但結果墻還是朝他這邊塌了下來,把他的背部也給砸傷了。房子在顫動搖晃,已從地基上挪開了25英尺。整個世界似乎都要分崩離析了。

25.Let'sgetthatmattreup!Johnshoutedtohisfather."Makeitalean-toagainstthewind.Getthekidsunderit.Wecanpropitupwithourheadsandshoulders!"

"我們來把床墊豎起來!"約翰對父親大聲叫道。“把它斜靠著擋擋風。讓孩子們躲

到點子下面去,我們可以用頭和肩膀把墊子撐祝”

26.Thelargerchildrensprawledonthefloor,withthesmalleronesinalayerontopofthem,andtheadultsbentoverallnine.Thefloortilted.Theboxcontainingthelitterofkittensslidoffashelfandvanishedinthewind.Spookyflewoffthetopofaslidingbookcaseandalsodisappeared.Thedogcoweredwitheyesclosed.Athirdwallgaveway.Waterlappedacrotheslantingfloor.Johngrabbedadoorwhichwasstillhingedtooneclosetwall."ifthefloorgoes,"heyelledathisfather,"let'sgetthekidsonthis."

大一點的孩子趴在地板上,小一點的一層層地壓在大的身上,大人們都彎下身子罩住他們。地板傾斜了。裝著那一窩四肢小貓的盒子從架上滑下來,一下子就在風中消失了。斯普琪被從一個嵌板書柜頂上刮走而不見蹤影了。那只狗緊閉著雙眼,縮成一團。有一面墻壁倒塌了。水拍打著傾斜的地板。約翰抓住一閃還練在壁柜墻上的們,對他父親大聲叫道:“假若地板塌了,咱們就把孩子放到這塊門板上面。”

http://m.okwtrl.com hatmoment,thewindslightlydiminished,andthewaterstoppedrising.Thenthewaterbeganreceding.ThemainthrustofCamillehadpassed.TheKoshaksandtheirfriendshadsurvived.

就在這一剎那問,風勢稍緩了一些,水也不再上漲了。隨后水開始退落。卡米爾號颶風的中心過去了。柯夏克一家和他們的朋友都幸存下來了。

L220.Butwhatisstrangeaboutthesepeopleistheirinvisibility.Forseveralweeks,alwaysataboutthesametimeofday,thefileofoldwomenhadhobbledpastthehousewiththeirfirewood,andthoughtheyhadregisteredthemselvesonmyeyeballsIcannottrulysaythatihadseenthem.Firewoodwaspassing--thatwashowIsawit.Itwasonlythatonedayihappenedtobewalkingbehindthem,andthecuriousup-and-downmotionofaloadofwooddrewmyattentiontothehumanbeingbeneathit.Thenforthefirsttimeinoticedthepooroldearth-colouredbodies,bodiesreducedtobonesandleatheryskin,bentdoubleunderthecrushingweight.YetisupposeohadnotbeenfiveminutesonMoroccansoilbeforeinoticedtheoverloadingofthedonkeysandwasinfuriatedbyit.Thereisnoquestionthatthedonkeysaredamnablytreated.TheMoroccandonkeyishardlybiggerthanaSt.Bernarddog,itcarriesaloadwhichintheBritisharmywouldbeconsideredtoomuchforafifteen-handsmule,andveryoftenitspacksaddleisnottakenoffitsbackforweekstogether.Butwhatispeculiarlypitifulisthatitisthemostwillingcreatureonearth,itfollowsitsmasterlikeadoganddoesnotneedeitherbridleorhalter.Afteradozenyearsofdevotedworkitsuddenlydropsdead,whereuponitsmastertipsitintotheditchandthevillagedogshavetornitsgutsoutbeforeitiscold.

然而這些人的真正奇特之處還在于他們的隱身的特性。一連幾個星期,每天在幾乎同一時候總有一堆老嫗扛著柴草從我房錢蹣跚走過。雖然她們的身影已反映入我的眼簾,但老實說,我并不曾看見她們。我所看見的是一捆捆的柴草從屋外掠過。知道有一天我碰巧走在她們身后時,一推柴草奇異的起伏動作才是我注意到原來下面有人。我這才第一次看見那些魚泥土同特色的可憐老嫗的軀體。然而,我踏上摩洛哥國土還不到五分鐘就已注意到驢子的負荷過重,并為此感到憤怒。驢子遭到苛虐,這是無疑的事實。摩洛哥的驢子不過如一只瑞士雪山救人犬一般大小,可它馱負的貨物重量在英國軍隊里讓一頭五英尺高的大騾子來馱都嫌過重。而且,它還唱唱是一臉幾個星期不卸馱鞍。尤其讓人覺得可悲的是,它是時尚最馴服聽話的牲畜。不需要鞍轡或韁繩。它便會像狗一樣跟隨者自己的主人。為主人拼命趕上十幾年活后,它編猝然倒地死去,這是,主人便把它扔進溝里,尸體未寒,其五臟六腑便被村狗扒出來吃掉。

21.Thiskindofthingmakesone'sbloodboil,whereas--onthewhole--theplightofthehumanbeingsdoesnot.Iamnotcommenting,merelypointingtoafact.Peoplewithbrownskinsarenextdoortoinvisible.Anyonecanbesorryforthedonkeywithitsgalledback,butitisgenerallyowingtosomekindofaccidentifoneevennoticestheoldwomanunderherloadofsticks.

這種事情當然令人發指,可是,一般說來,人的苦難卻沒人理會。我并非在亂發議論,只不過是指出一個事實而已。這種人簡直就是一種無影無行之物。一頭背上被磨得皮破肉爛的驢子人人見了都會同情,而那馱著大捆柴草的老婦人則往往要有某種偶然因素才會受到注意。

L39.Someonetookoneofthebest-knownofexamples,whichisstillalwaysworththereconsidering.Whenwetalkofmeatonourtables,weuseFrenchwords;whenwespeakoftheanimalsfromwhichthemeatcomesweuseAngloSaxonwords.Itisapiginitssty;itispork(porc)onthetable.Theyarecattleinthefields,butwesitdowntobeef(boeuf).Chickensbecomepoultry(poulet),andacalfbecomesveal(veau).EvenifourmenuswerenotwritteninFrenchoutofsnobbery,theEnglishweusedinthemwouldstillbeNormanEnglish.WhatallthistellsusisofadeepclariftinthecultureofEnglandaftertheNormanconquest.

有人舉出了一個人所共知,但仍值得提出來發人深思的例子。我們談到飯桌上的肉食時用法語詞,而談到提供這些肉食的牲畜時則用盎格魯一撒克遜詞。豬圈里的活豬叫pig,飯桌上吃的豬肉便成了pork(來自法語pore);地里放牧著的牛叫cattle,席上吃的牛肉則叫beef(來自法語boeuf);Chicken用作肉食時變成poultry(來自法語poulet);calf加工成肉則變成veal(來自法語vcau)。即便我們的菜單沒有為了裝洋耍派頭而寫成法語,我們所用的英語仍然是諾曼底式的英語。這一切向我們昭示了諾曼底人征服之后英國文化上所存在的深刻的階級裂痕。

10.TheSaxonpeasantswhotilledthelandandrearedtheanimalscouldnot

affordthemeat,whichwenttoNormantables.Thepeasantswereallowedtoeattherabbitsthatscamperedovertheirfieldsand,sincethatmeatwascheap,theNormanlordsofcoursetuneduptheirnosesatit.Sorabbitisstillrabbitonourtables,andnotchangedintosomerenderingoflapin.撒克遜農民種地養畜,自己出產的肉自己卻吃不起,全都送上了諾曼底人的餐桌。農民們只能吃到在地里亂竄的兔子。兔子肉因為便宜,諾曼底貴族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit這個詞表示,而沒有換成由法語lapin轉化而來的某個詞。

11.Aswelistentodaytotheargumentsaboutbilingualeducation,weoughttothinkourselvesbackintotheshoesoftheSaxonpeasant.ThenewrulingclahadbuiltaculturalbarrieragainsthimbybuildingtheirFrenchagainsthisownlanguage.TheymusthavebeenagreatdealofculturalhumiliationfeltbytheEnglishwhentheyrevoltedunderSaxonleaderslikeHerewardtheWake.“TheKing’sEnglish”----ifthetermhadexistedthen---hadbecomeFrench.AndhereinAmericanow,900yearslater,wearestilltheheirstoit.

當我們今天聽著有關雙語教育問題的爭論時,我們應該設身處地替當時的撒克遜農民想一想,新的統治階級把法語用來對抗撒克遜農民自己的語言,從而在農民周圍筑起一道文化障礙。當英國人在像覺醒者赫里沃德這樣的撒克遜領袖領導下起來造反時,他們一定深深地感受到了文化上的屈辱。“標準英語”——如果那時候有這個名詞的話——已經變成法語。而九百年后我們在美國這兒仍然繼承了這種影響。

L423.Canweforgeagainsttheseenemiesagrandandglobalalliance,NorthandSouth,EastandWest,thatcanassureamorefruitfullifeforallmankind?Willyoujoininthathistoriceffort?

我們能否建立一個把東西南北聯在一起的偉大的全球聯盟來對付這些敵人,以確保人類享有更為富有成效的生活呢?你是否愿意參加這一具有歷史意義的行動呢?

http://m.okwtrl.com helonghistoryoftheworld,onlyafewgenerationshavebeengrantedtheroleofdefendingfreedominitshourofmaximumdanger.Idonotshrinkfromthisresponsibility;Iwelcomeit.Idonotbelievethatanyofuswouldexchangeplaceswithanyotherpeopleoranyothergeneration.Theenergy,thefaith,thedevotionwhichwebringtothisendeavorwilllightourcountryandallwhoserveit.Andtheglowfromthatfirecantrulylighttheworld.

在漫長的世界歷史中,只有少數幾代人在自由處于最危急的時刻被賦予保衛自由的責任。我不會推卸這一責任,我歡迎這一責任。我不相信我們中間有人想同其他人或其他時代的人交換位臵。我們為這一努力所奉獻的精力、信念和忠誠,將照亮我們的國家和所有力國效勞的人,而這火焰發出的光芒定能照亮全世界

25.Andso,myfellowAmericans,asknotwhatyourcountrycandoforyou;askwhatyoucandoforyourcountry.

因此,美國同胞們,不要問國家能力你們做些什么,而要問你們能為國家做些什么。

26.Myfellowcitizensoftheworld,asknotwhatAmericawilldoforyou,butwhattogetherwecandoforthefreedomofman.

和我處在同樣地位的世界各國的公民們,你們應該問的不是美國會為你們做些什么,而是我們一起能為人類自由做些什么。

L5145.Idashedperspirationfrommybrow."Polly,"Icroaked,"youmustn'ttakeallthesethingssoliterally.Imeanthisisjustclassroomstuff.Youknowthatthethingsyoulearninschooldon'thaveanythingtodowithlife."

我摔掉了額前的汗珠。“波利,”我用嘶啞的聲音說道,“你不要死板地接受這些東西。我是說那只是課堂上將的東西。你知道學校學的東西于現實生活毫不相關。”146."DictoSimpliciter,"shesaid,waggingherfingeratmeplayfully.“絕對判斷”,她說道,嬉戲地像我搖搖指頭。

147.Thatdidit.Ileapedtomyfeet,bellowinglikeabull."Willyouorwillyounotgosteadywithme?"

這一下可使我惱火了。我猛地跳了起來,像公牛似地吼叫著,“你到底想不想跟我想愛?”

148."Iwillnot,"shereplied.

我不想她答道

149."Whynot?"Idemanded.

為什么不想?我追問著

150."BecausethisafternoonIpromisedPeteyBurchthatIwouldgosteadywithhim."

因為今天下午我答應了皮蒂〃伯奇,我愿意和他相愛。

151.Ireeledback,overcomewiththeinfamyofit.Afterhepromised,afterhemadeadeal,afterheshookmyhand!"Therat!"Ishrieked,kickingupgreatchunksofturf."Youcan'tgowithhim,Polly.He'saliar.He'sacheat.He'sarat."

我被皮蒂這一無恥的行徑氣得一陣暈眩,情不自禁地向后退去。皮蒂答應了我,跟我成了交,還跟我握了手呢!這個可恥的家伙!我尖著嗓子大叫,把一塊塊皮草踢了起來。你不能跟他在一起,波利。他是一個說謊的人,一個騙子,一個可恥的家伙!

152."PoisoningtheWell,"saidPolly,"andstopshouting.Ithinkshoutingmustbeafallacytoo."

井下防毒,波利說。別叫嚷了,我認為大聲叫嚷就是一種謬誤。

153.Withanimmenseeffortofwill,Imodulatedmyvoice."Allright,"Isaid."You'realogician.Let'slookatthisthinglogically.HowcouldyouchoosePeteyBurchoverme?Lookatme---abrilliantstudent,atremendousintellectual,amanwithanassuredfuture.LookatPetey--aknothead,

ajitterbug,aguywho'llneverknowwherehisnextmealiscomingfrom.CanyougivemeonelogicalreasonwhyyoushouldgosteadywithPeteyBurch?"我以極大的意志力把語氣緩和下來。好吧,我說,你是一個邏輯學家。那就讓我們從邏輯上來分析這件事吧。你怎么會看的中皮蒂,而看不起我呢?你瞧我——一個才華橫溢的學生,一個了不起的知識分子,一個前途無量的人;而皮蒂——一個笨蛋,一個反復無常的人,一個吃了上頓不知有沒有下蹲的家伙。你能給我一個合乎邏輯的理由來說明你為什么要跟皮蒂好嗎?

154."Icertainlycan,"declaredPolly."He'sgotaraccooncoat."當然能,波利肯定地說。他有意見浣熊皮大衣。

L613.Theplayfulneofthemodernaestheticis,finally,itsmoststriking--andalsoitsmostseriousand,bycorollary,itsmostdisturbing--feature.Theplayfulneimitatestheplayfulneofsciencethatproducesgametheoryandvirtualparticlesandblackholesandthat,byintroducinghumangrowthgenesintocows,forcesstudentsofethicstoreexaminethedefinitionofcannibalism.Theimportanceofplayinthemodernaestheticshouldnotcomeasasurprise.Itisannouncedineverycityinthedevelopedworldbythefantasticandplayfulbuildingsofpostmodernismandneo-modernismandbythefantasticjuxtapositionsofarchitecturalstylesthattypifycollagecityandurbanadhocism.

現代美學的玩耍性說到底是其最突出的,也是最嚴肅的,而必然地也是最令人不安的特征。這種玩耍性是模仿產生了博奕論、虛構粒子和黑洞的科學的荒誕性。這種科學的玩耍性還通過把人的生長基因植入牛體,迫使倫理學的研究者重新審定食人肉的習性的定義。玩耍在現代美學中的重要性不應引起驚訝。它在發達世界的每座城市里都通過后現代主義和新現代主義的奇形怪狀和荒誕的建筑物,通過把各種建筑風格奇特地拼湊在一起得到反映,而這恰恰是拼貼畫式的城市和無計劃的大雜燴城市的典型表現。

14.TodaymoderncultureincludesthegeometriesoftheInternationalStyle,thefantasiesoffacadism,andthegamesmanshipofthemeparksandmuseumvillages.Itpretendsattimestobestaticbutitisreallydynamic.Itsbuildingsmoveandswayandreflectdreamyvisionsofeverythingthatisgoingonaroundthem.Itsurroundsitscitizenswiththelinearsculptureofpipelinesandinterstatehighwaysandhigh-tensionlinesandthedelicatevirtuositiesofthesurfacesoftheChryslerAirflowandtheBoeing747andthelacyweavingsofcircuitsetchedonsilicon,aswellaswiththebrutalassertiveneofoiltankersandbulldozersandtheTinkertoycomplicationsoftrussesandgeodesicdomesandlunarlanders.Itaboundsinimagesandsoundsandvaluesutterlydifferentfromthoseoftheworldofnaturalthingsseenfromamiddledistance.

今天,現代文化包括了國際風格的幾何圖形、傳統門面與新型建筑相結合的奇特

圖案以及主題公園和博物館村莊的游戲絕招。這種文化有時裝成是靜態的,但實際上卻是生機勃勃的。體現這種文化的建筑移動、搖擺,就像做夢一樣,反映了周圍發生的一切。這種文化向其公民展示了體現幾何圖形的直線結構,如管道、州際公路和高壓電線,也展示了富有藝術性的流線型克萊斯勒公司的氣流汽車、波音747飛機以及硅片集成電路上的精細網織圖案。現代文化也向其公民展示了無情地引人注目的龐然大物——油輪和推土機以及結構玩具的復雜設計、短線拱頂和登月車輛。它充滿了想象、聲音和價值,完全不同于我們肉眼所看到的我們周圍世界的自然景物。

L71.OnaWinterdaysomeyearsago,comingoutofPittsburghononeoftheexpressesofthePennsylvaniaRailroad,IrolledeastwardforanhourthroughthecoalandsteeltownsofWestmorelandcounty.

幾年前的一個冬日,我乘坐賓夕法尼亞鐵路公司的一班快車離開匹茲堡,向東行駛一小時,穿越了威斯特摩蘭縣的煤城和鋼都。

Itwasfamiliarground;boyandman,Ihadbeenthroughitoftenbefore.ButsomehowIhadneverquitesenseditsappallingdesolation.

這是我熟悉的地方,無論是童年時期還是成年時期,我常常經過這一帶。但以前我從來沒有感到這地方荒涼得這么可怕。

HerewastheveryheartofindustrialAmerica,thecenterofitsmostlucrativeandcharacteristicactivity,theboastandprideoftherichestandgrandestnationeverseenonearth-andherewasascenesodreadfullyhideoussointolerablybleakandforlornthatitreducedthewholeaspirationofmantoamacabreanddepressingjoke.

這兒正是工業化美國的心臟,是其最賺錢、最典型活動的中心,世界上最富裕、最偉大的國家的自豪和驕傲——然而這兒的景象卻又丑陋得這樣可怕,凄涼悲慘得這么令人無法忍受,以致人的抱負和壯志在這兒成了令人毛骨悚然的、令人沮喪的笑料。

Herewaswealthbeyondcomputation,almostbeyondimagination-andherewerehumanhabitationssoabominablethattheywouldhavedisgracedaraceofalleycats.

這兒的財富多得無法計算,簡直都無法想象——也是在這兒,人們的居住條件又是如此之糟,連那些流浪街頭的野貓也為之害羞。

2.Iamnotspeakingofmerefilth.Oneexpectssteeltownstobedirty.我說的不僅僅是臟。鋼鐵城鎮的臟是人們意料之中的事。

WhatIalludetoistheunbrokenandagonizingugliness,thesheerrevoltingmonstrousneofeveryhouseinsight.

我指的是所看到的房子沒有一幢不是丑陋得令人難受,畸形古怪得讓人作嘔的。FromEastLibertytoGreensburg,adistanceoftwenty-fivemiles,therewasnotoneinsightfromthetrainthatdidnotinsultandlaceratetheeye.從東自由鎮到格林斯堡,在這全長25英里的路上,從火車上看去,沒有一幢房子

不讓人看了感到眼睛不舒服和難受。

Someweresobad,andtheywereamongthemostpretentious—churches,stores,warehouses,andthelike–thattheyweredownrightstartling;oneblinkedbeforethemasoneblinksbeforeamanwithhisfaceshotaway.有的房子糟糕得嚇人,但這些房子竟然還是一些最重要的建筑——教堂、商店、倉庫等。人們驚愕地看著這些房子,就像是看見一個臉給子彈崩掉的人一樣。

Afewlingerinmemory,horribleeventhere:acrazylittlechurchjustwestofJeannette,setlikeadormer-windowonthesideofabare,leproushill;

有的留在記憶里,甚至回憶起來也是可怕的:珍尼特西面的一所樣子稀奇古怪的小教堂,就像一扇老虎窗貼在一面光禿禿的、似有麻風散鱗的山坡上;theheadquartersoftheVeteransofForeignWarsatanotherforlorntown,asteelstadiumlikeahugerat-trapsomewherefurtherdowntheline.

參加過國外戰爭的退伍軍人總部,設在珍尼特過去不遠的另一個凄涼的小鎮上。有沿鐵路線向東不遠處的一座鋼架,就像一個巨大的捕鼠器。

ButmostofallIrecallthegeneraleffect–ofhideousnewithoutabreak.TherewasnotasingledecenthousewithineyerangefromthePittsburghsuburbstotheGreensburgyards.Therewasnotonethatwasnotmisshapen,andtherewasnotonethatwasnotshabby.

但我回憶里出現的三要還是一個總的印象——連綿不斷的丑陋。從匹茲堡到格林斯堡火車調車場,放眼望去,沒有一幢像樣的房子。沒有一幢不是歪歪扭扭的,沒有一幢不是破破爛爛的。

回復帖子
標題:
內容:
相關話題
主站蜘蛛池模板: 文山县| 西丰县| 河池市| 曲阜市| 徐水县| 聂拉木县| 平原县| 阿拉善右旗| 诸城市| 澄江县| 明光市| 凤冈县| 长春市| 宁德市| 永善县| 澄江县| 巫山县| 保德县| 张家界市| 玉龙| 廉江市| 临城县| 图片| 凤台县| 洪雅县| 乃东县| 射阳县| 新邵县| 虞城县| 师宗县| 陵川县| 会理县| 吴川市| 湾仔区| 蚌埠市| 贵阳市| 类乌齐县| 桐庐县| 崇义县| 涟水县| 莎车县|