- 相關推薦
宜都記原文
宜都記原文1
文言文《宜都記》選自初中文言文大全,其古詩原文如下:
【原文】
自黃牛灘東入西陵界,至峽口百許里,山水紆曲,而兩岸高山重障,非日中夜半,不見日月,絕壁或十許丈,其石采色形容,多所像類,林木高茂,略盡冬春,猿鳴至清,山谷傳響,泠泠不絕。所謂三峽,此其一也。山松言:常聞峽中水疾,書記及口傳,悉以臨懼相戒,曾無稱有山水之美也。及余來踐躋此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見矣。其疊崿秀峰,奇構異形,固難以辭敘。林木蕭森,離離蔚蔚,乃在霞氣之表。仰矚俯映,彌習彌佳,流連信宿,不覺忘返。目所履歷,未嘗有也。既自欣得此奇觀,山水有靈,亦當驚知己於千古矣。
【注釋】
(1)泠泠不【絕】 ( 停止 )
(2)常聞峽中水【疾】( 快 )
(3)【悉】以臨懼相戒( 都 )
(4)其石彩色【形容】(狀態;樣子)
(5)書記及口傳,悉以臨懼相戒(書本記載)
(6)及余來踐【躋】此境(臨)
(7)【略】盡冬春(略微)
(8)山水【紆曲】(即曲折)
(9)其【疊崿】秀峰(即層疊的山崖)
【翻譯】
江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多里,山勢和水的流向都很曲折紆回。兩岸高山重重地遮擋著江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽和月亮的;岸上的絕壁有的高達千丈,壁上的'石頭的顏色和狀態,有很多類似某種東西的形狀。林木高而茂密由冬到春四季都如此。猿猴鳴叫的聲音非常清厲凄婉,在山谷間回響著,清越不絕。(人們)所稱的“三峽”,這就是其中之一。
袁山松說:“常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱贊山水美麗。到我來實地登臨這地方,一到那里,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。 那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結構,異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。山林里樹木聳立,繁榮茂盛,竟在云氣的外面。抬頭欣賞高山遠樹,俯身觀看江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。流連了兩晚,還沒察覺忘了返回。(我)親眼看見親身經歷的,(還)沒有過。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終于遇到知己了!”
宜都記原文2
原文:
銀山縣有溫泉,注①大溪,夏才暖,冬則大熱,上常有霧氣百病久疾入此多愈。
縣東六十里有山,名下魚城,四面絕崖,唯兩道可上,皆險絕。山上周回②可二十里,有林木池水,民田種于山上。昔永嘉亂③,土人登此避賊,守之經年④,食盡,取池魚,擲下與賊,以示不窮。賊遂退散。因此名為下魚城。
峽中猿鳴至清,山谷傳其響,泠泠不絕。行者歌之曰:“巴東三峽猿鳴悲,猿為三聲淚沾衣。”
自西陵溯江西北行三十里入峽,山行周回,隱映如絕,復通。高山重障,非日中夜半,不見日月也。
[注]①注:流入。②周回:環繞,回環。③永嘉亂:指西晉永嘉五年,匈奴攻陷洛陽、擄走懷帝的亂事。④經年:經過一年。
譯文:
銀山縣有溫泉,流入大溪,夏天剛剛有點熱,到了冬天就非常熱。(溫泉)上面常常有霧氣繚繞,很多患有很久疾病的人,來到這里后大多痊愈了。
縣東六十里外有座山,名叫下魚城,四面是絕壁懸崖,只有兩條道路可以上去,都極險。山上回環曲折,大約二十里,有樹木和池水,農民的'田種在山上。從前永嘉之亂,當地的居民登上這里來躲避亂賊,守在這里一年,食物都吃光了,就拿池中的魚扔下去給賊人,來表示山上的食物吃不完。賊人于是撤退散去了。于是就把這里命名為下魚城。
峽中的猿猴鳴叫聲極其凄清,山谷傳來它們的回聲,泠泠地響個不停。趕路的人這樣唱道:“巴東三峽猿鳴悲,猿為三聲淚沾衣。”
從西陵沿著江逆流而上,向西北走三十里便進入西陵峽。在山間迂回前行,高山掩映,好像阻斷了通道,但是又通了。高山好像屏障一樣,如果不是正午看不見太陽,不是半夜看不見月亮。
【宜都記原文】相關文章:
虎丘記原文03-10
《入蜀記》原文12-21
象祠記原文03-10
石鐘山記原文06-08
醉鄉記原文及賞析02-27
登泰山記原文及翻譯06-06
閱江樓記原文03-10
滄浪亭記原文03-10
“右溪記”原文及翻譯10-11