- 相關推薦
容齋隨筆·卷六·狐突言詞有味的原文及翻譯
翻譯是把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。下面是小編幫大家整理的容齋隨筆·卷六·狐突言詞有味的原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
晉侯使太子申生伐東山皋落氏,以十二月出師,衣之偏衣,佩之金玦。《左氏》載狐突所嘆八十余言,而詞義五轉。其一曰:“時,事之征也。衣,身之章也。佩,衷之旗也。”其二曰:“敬其事,則命以始。服其身,則衣之純。用其衷,則佩之度。”其三曰:“今命以時卒,閟其事也。衣之癝服,遠其躬也。佩以金玦,棄其衷也。”其四曰:“服以遠之,時以閟之。”其五曰:“癝涼,冬殺,金寒,玦離。”其宛轉有味,皆可咀嚼。《國語》亦多此體,有至六七轉,然大抵緩而不切。
【注釋】
(1)狐突(?—前637):晉國大夫,重耳(晉文公)的外祖父。
(2)晉侯使太子申生伐東山皋落氏:事見《左傳·閔公二年》。晉侯,這里指晉獻公(?—前651),晉武公之子。東山皋落氏,在今山西垣曲。
(3)偏衣:自背縫中分,左右顏色不同的衣服。
(4)金玦(jué):玦,佩身之物,形如環而缺,故名,多以玉制成。金玦則以青銅制成。
(5)時,事之征也:時,時令。征,象征,征驗。十二月為肅殺之時,象征其心存殺意。
(6)衣,身之章也:章,標志。古代以衣服顏色表明身份貴賤。
(7)佩,衷之旗也:佩,即前所謂“金玦”。衷,內心,誠心。旗,旗幟,這里與“征”“章”的意思相近。佩物是心意的外顯。
(8)敬其事,則命以始:如果重視此事,就應該在春夏發布命令,而非十二月。
(9)服其身,則衣之純:純,純色,一色。古代戎裝,特別講究一色,不應以偏衣為戎裝。
(10)用其衷,則佩之度:度,規定,制度,古人以佩玉為常規。要想使他的誠心為自己所用,就應該佩玉玦而非金玦。
(11)今命以時卒,閟(bì)其事也:時卒,年終。閟,同“閉”。如今年終發布命令,那是要讓大事行不通。
(12)衣之尨(lóng)服,遠其躬也:尨服,雜色衣服。賜給雜色的戎裝,那是要讓他疏遠。
(13)佩以金玦,棄其衷也:讓他佩帶金玦,那是表示棄用他的誠心。
(14)服以遠之:令其著偏衣,是要疏遠他。
(15)時以閟之:使其冬季出征,是要使事情行不通。
(16)尨涼:雜色意味涼薄。
(17)冬殺:冬天意味肅殺。
(18)金寒:金屬意味寒冷。
(19)玦離:玦意味決絕。
(20)緩:行文不緊湊。
譯文
晉獻公十七年讓太子申生去討伐東山的皋落氏,并命他十二月出兵,穿上左右不同顏色的衣服,佩帶上鑲金的玉佩,對于這件事《 左傳》 上記載了狐突說的八十多個字的一段話,內容竟有五個層次的轉折。第一層說:“時間是事情的征兆;衣服是身體的花紋;佩飾是內心的旗幟。”第二層說:“真正把拳情看得嚴肅重大,要命他在一年的開頭行動;要想讓他馴服,應穿純色的衣服;用他的內心的忠誠,佩飾也應適度。”第三層說:“現在讓他在年終出征,是想讓他的事業就此終了;使穿雜色的衣服,是想讓他遠征,疲勞其身體;讓他披帶上鑲金的玉佩,就是要舍棄他內心的忠誠。”第四層說:“讓他穿混雜的服色表明要把他放逐的很遠;讓他出師的時間表明要讓他就此完結。”第五層說:“雜色意味著凄涼;冬天意味著肅殺;金屬意味著寒氣,塊佩意味著火一般的燥熱。”《 國語》 中也有許多這種體式的文字,有的轉折達到六七層意思,但是大多數都不是十分切緊內容。
賞析
晉獻公讓太子申生討伐東山皋落氏,在十二月出師,穿著左右兩色的衣服,佩帶金玦。《左傳》記載了狐突感嘆的話不過八十多字,而表意竟有五層轉折。第一層說:“時令,是事情的征象;衣服,是身份的標志;佩飾,是心意的旗幟。”第二層說:“如果看重這件事,就應該在春季發布命令;賜予衣服,就要用純色;使其衷心為自己所用,就要讓他佩帶合乎規定的飾物。”第三層說:“如今年終發布命令,這是要讓事情行不通;賜給他雜色的衣服,是要使他疏遠;讓他佩帶金玦,是表示丟棄太子的心情。”第四層說:“用衣服疏遠他,用時令使其行不通。”第五層說:“雜色意味涼薄,冬天意味肅殺,金意味寒冷,玦意味決絕。”語言宛轉富有韻味,值得品鑒。《國語》也有很多這類文字,有的轉折多至六七層,但是大多拖沓而不緊湊。
【容齋隨筆·卷六·狐突言詞有味的原文及翻譯】相關文章:
容齋隨筆·卷十·臨敵易將的原文及翻譯07-01
容齋隨筆·卷十三原文及翻譯11-30
容齋隨筆卷九朋友之義原文與翻譯11-30
容齋隨筆·卷十三·魏明帝容諫原文翻譯07-13
《容齋隨筆·卷十二·利涉大川》原文及翻譯07-13
容齋隨筆·卷十六·稷有天下的原文及翻譯07-01
容齋隨筆·卷十五·蘇子由詩的原文及翻譯07-01
容齋隨筆·卷十二·刑罰四卦的原文及翻譯07-01
容齋隨筆·卷九·高科得人的原文及翻譯07-04