- 相關推薦
《聊齋志異之秦生》原文及譯文
《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之秦生》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
原文:
萊州秦生制藥酒,誤投毒味,未忍傾棄,封而置之。積年余,夜適思飲,而無所得酒。忽憶所藏,啟封嗅之,芳烈噴溢,腸癢涎流,不可制止。取盞將嘗,妻苦勸諫。生笑曰:“快飲而死,勝于饞渴而死多矣。”一盞既盡,倒瓶再斟。妻覆其瓶,滿屋流溢,生伏地而牛飲之。少時,腹痛口噤,中夜而卒。妻號,為備棺木,行入殮。次夜,忽有美人入,身不滿三尺,徑就靈寢,以甌水灌之,豁然頓蘇。叩而詰之,曰:“我狐仙也。適丈夫入陳家,竊酒醉死,往救而歸,偶過君家,彼憐君子與己同病,故使妾以余藥活之也。”言訖不見。余友人邱行素貢士,嗜飲。一夜思酒,而無可行沽,輾轉不可復忍,因思代以醋。謀諸婦,婦嗤之。邱固強之,乃煨醯以進。壺既盡,始解衣甘寢。次曰,竭壺酒之資,遣仆代沽。道遇伯弟襄宸,詰知其故,因疑嫂不肯為兄謀酒。仆言:“夫人云:‘家中蓄醋無多,昨夜已盡其半;恐再一壺,則醋根斷矣。’”聞者皆笑之。不知酒興初濃,即毒藥甘之,況醋乎?此亦可以傳矣。
譯文:
山東萊州的秦生,自制藥酒時,錯放了有毒的藥物,舍不得倒掉,把它封存了起來。過了一年多,有一天夜里恰好想喝酒,又沒處去弄。忽然想起封存的藥酒,啟封一聞,濃烈的芳香氣味噴溢而出,饞得他腸子發癢口水直流,沒法制止。拿過酒杯想嘗嘗,妻子苦苦地勸說他。秦生笑著說:“痛痛快快地喝了酒死,倒比被酒饞死強得多!币槐攵,倒瓶再斟。妻子把酒瓶打翻,酒淌了一地。秦生趴下像牛飲水那樣去喝淌了的酒。不一會兒,他肚子疼痛緊閉著嘴說不出話,半夜里就死了。妻子嚎啕大哭,為他準備好棺材,將要入鹼。第二天夜里,忽然有個美女進來,身高不滿三尺,徑直走到靈床旁邊,用手中杯子里的水灌他。秦生豁然蘇醒過來,叩頭追問她是誰。美女說:“我是狐仙。剛才丈夫到陳家竊酒醉死了,我去救活他回來,偶然路過您的家門;丈夫可憐您與他同病,因此讓我用剩余的藥水把您救活了!闭f完,就不見了。
我的朋友丘行素貢士,愛飲酒。有一天夜里想喝酒,無處去買,翻來復去的無法忍耐,于是想用醋來代酒。和妻子商量,妻子嗤笑他。丘貢士再三強求,妻子就煨好醋端過來。一壺醋喝光了,這才解衣安睡。第二天,丘夫人拿出足夠買一壺酒的錢,派仆人代她買酒。丘貢士的伯弟襄宸在路上遇見仆人,問知緣故,懷疑嫂子不肯為兄買酒。仆人道:“夫人說:‘家里存的醋不多,昨夜已經喝盡了一半;恐怕再喝一壺,就斷了醋根了!甭牭降娜硕夹λ。不知道酒癮上來了,就是毒藥尚且覺著甜美,更何況是醋呢?此事也可以流傳。
詞句注釋
[1]萊州:府名,治所在今山東省掖縣。
[2]牛飲:如牛俯身就水而飲!俄n詩外傳》:“桀為酒池,可以運舟, 糟丘足以望十里,而牛飲者三千人!
[3]口噤:口不能張。
[4]行:將。入殮:把尸體放入棺內。
[5]靈寢:停尸的廳堂。
[6]彼:指狐仙的丈夫。君子:指秦生。
[7]丘行素:丘希潛,字行素。淄川人,康熙己巳年貢生,授黃縣訓導。 告歸,構清夢樓于豹山之陽,讀書其中。見乾隆《淄川縣志》卷五。
[8]嗤:嗤笑。
[9]醯(xī希):醋。
[10]甘寢:安睡。《莊子·徐無電》:“孫叔敖甘寢秉羽,而郢人投兵!
[11]伯弟:伯家兄弟。
作品鑒賞
嗜酒在日常生活中不乏其人,然而嗜酒到了不顧生命的程度,寧飲而死,不愿忍饞渴而生的現象畢竟不多見。本篇小說中的秦生就屬于這種人。他作為藥酒的釀造者,明知所藏的藥酒曾在配制時誤投了毒藥,又有妻子苦苦勸諫不要飲,終不聽取,飲酒而死。這本身沒有多大意味,倒是作者以細膩的筆觸描寫了秦生嗜酒勝命的情態,給人們留下了一個不值得仿效的藝術形象。這里使用的筆墨不多,“啟封嗅之,芳烈噴溢”,一嗅之下的“腸癢涎流”,生動形象地刻畫了秦生貪飲之前的心理和生理狀態;酒流溢于地,“生伏地而牛飲”更見其饞狀。加上他那“快飲而死,勝于讒渴而死多矣”的飲酒理論,如此命絕似不足惜。但蒲松齡運用柳暗花明的表現方式,在秦生行將入殮的時候,讓一美貌的狐仙飄然而至,解救秦生于靈寢之中。讓解救本身和秦生的叩頭稱謝,暗示他對自我行為的悔悟。這里,與其說是狐仙的善良,不如說作者借狐仙之口說她丈夫憐憫秦生與自己同病,把這視為一種病態而寄寓了同情,以新奇的構想讓秦生死而復生。
作者簡介
蒲松齡(1640-1715),清代杰出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身于一個沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經商,曾積累了一筆可觀的財產。等到蒲松齡成年時,家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識,生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。
【《聊齋志異之秦生》原文及譯文】相關文章:
《聊齋志異之郭生》原文及譯文08-10
《聊齋志異之酒友》原文及譯文01-07
《聊齋志異之連鎖》原文及譯文02-05
《聊齋志異之俠女》原文及譯文05-17
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-12
《聊齋志異之畫皮》原文及譯文01-13
《聊齋志異之鳳陽人士》原文及譯文08-17
《聊齋志異之黑獸》原文及譯文06-07
《聊齋志異之蕭七》原文及譯文07-13
《聊齋志異之金陵乙》原文及譯文09-09