- 相關(guān)推薦
《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》原文及對(duì)照翻譯
《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》是唐代詩人孟浩然的作品。此詩是一首投贈(zèng)之作,通過面臨煙波浩淼的洞庭欲渡無舟的感嘆以及臨淵而羨魚的情懷而曲折地表達(dá)了詩人希望張九齡予以援引之意。下面,小編為大家分享《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》原文及對(duì)照翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
一、望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文閱讀
出處或作者:孟浩然
八月湖水平,涵虛混太清。
氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽城。
欲濟(jì)無舟楫,端居恥圣明。
坐觀垂釣者,徒有羨魚情
二、望洞庭湖贈(zèng)張丞相對(duì)照翻譯
八月湖水平,涵虛混太清。
八月洞庭湖水盛漲浩渺無邊,水天含混迷迷接連太空。
氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽城。
云夢(mèng)二澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽城撼動(dòng)。
欲濟(jì)無舟楫,端居恥圣明。
我想渡水苦于找不到船與槳,圣明時(shí)代閑居委實(shí)羞愧難容。
坐觀垂釣者,徒有羨魚情
閑坐觀看別人辛勤臨河垂釣,只能白白羨慕別人得魚成功。
三、拓展:《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》整體賞析
張丞相即張九齡,也是著名的詩人,官至中書令,為人正直。孟浩然想進(jìn)入政界,實(shí)現(xiàn)自己的理想,希望有人能給予引薦。他在入京應(yīng)試之前寫這首詩給張九齡,就含有這層意思。
開頭兩句交代了時(shí)間,寫出了浩瀚的湖水。湖水和天空渾然一體,景象是闊大的。“涵虛”,高空為水所包含,即天倒映在水里。“混太清”即水天相接。這兩句是寫站在湖邊,遠(yuǎn)眺湖面的景色,寫得洞庭湖極開朗也極涵渾,汪洋浩闊,與天相接,潤澤著千花萬樹,容納了大大小小的河流。
三四兩句繼續(xù)寫湖的廣闊,但目光又由遠(yuǎn)而近,從湖面寫到湖中倒映的景物:籠罩在湖上的水氣蒸騰,吞沒了云、夢(mèng)二澤,“云、夢(mèng)”是古代兩個(gè)湖澤的名稱,據(jù)說云澤在江北,夢(mèng)澤在江南,后來大部分都淤成陸地。西南風(fēng)起時(shí),波濤奔騰,涌向東北岸,好像要搖動(dòng)岳陽城似的。“氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽城”,與王維的詩句“郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空”有異曲同工之妙。這兩句被稱為描寫洞庭湖的名句。但兩句仍有區(qū)別:上句用寬廣的平面襯托湖的浩闊,下句用窄小的立體來反映湖的聲勢(shì)。詩人筆下的洞庭湖不僅廣闊,而且還充滿活力。
五六兩句轉(zhuǎn)入抒情。“欲濟(jì)無舟楫”,是從眼前景物觸發(fā)出來的,詩人面對(duì)浩浩的湖水,想到自己還是在野之身,要找出路卻沒有人接引,正如想渡過湖去卻沒有船只一樣。對(duì)方原是丞相,“舟楫”這個(gè)典用得極為得體。“端居恥圣明”,是說在這個(gè)“圣明”的太平盛世,自己不甘心閑居無事,要出來做一番事業(yè)。這兩句是正式向張丞相表白心事,說明自己目前雖然是個(gè)隱士,可是并非本愿,出仕求官還是心焉向往的,不過還找不到門路而已。言外之意希望對(duì)方予以引薦。最后兩句,再進(jìn)一步,向張丞相發(fā)出呼吁,說自己坐在湖邊觀看那些垂竿釣魚的人,卻白白地產(chǎn)生羨慕之情。“垂釣者”暗指當(dāng)朝執(zhí)政的人物,其實(shí)是專就張丞相而言。這里,詩人巧妙地運(yùn)用了“臨淵羨魚,不如退而結(jié)網(wǎng)”(《淮南子·說林訓(xùn)》)的古語,另翻新意;而且“垂釣”也正好同“湖水”照應(yīng),因此不大露出痕跡。詩人借了這句古語來暗喻自己有出來做一番事業(yè)的愿望,只怕沒有人引薦,所以這里說“徒有”。希望對(duì)方幫助的心情是在字里行間自然流露出來的。
作為干謁詩,最重要的是要寫得得體,稱頌對(duì)方要有分寸,不失身份。措辭要不卑不亢,不露寒乞相,才是第一等文字。這首詩委婉含蓄,不落俗套,藝術(shù)上自有特色。
【《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》原文及對(duì)照翻譯】相關(guān)文章:
《登高》原文及對(duì)照翻譯06-16
《師說》原文及對(duì)照翻譯07-29
將進(jìn)酒原文及對(duì)照翻譯03-15
《謀攻》原文及對(duì)照翻譯07-10
《蘇武傳》原文及對(duì)照翻譯06-25
《秋水》原文閱讀及對(duì)照翻譯08-10
國學(xué)經(jīng)典:勸學(xué)原文對(duì)照翻譯11-08
陳情表原文翻譯「對(duì)照翻譯」04-08
琵琶行原文翻譯「對(duì)照翻譯」08-19
論語十則原文翻譯「對(duì)照翻譯」02-03