- 相關推薦
琵琶行原文翻譯「對照翻譯」
《琵琶行》是唐朝詩人白居易的長篇樂府詩之一。作于元和十一年(816年)。下面,小編為大家分享琵琶行原文翻譯,希望對大家有所幫助!
《琵琶行》(并序)對照翻譯
元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者。聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琶琵于穆、曹二善才。年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徙于江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。
元和十年,我貶官九江郡司馬。第二年秋天,到湓浦口送一位客人,夜里聽見船上有彈琵琶的,聽琵琶音調,錚錚然有京城曲調的韻味。問彈琵琶的人,原來是長安歌伎,曾經向穆、曹二位大師學過琵琶,年長色衰,嫁給了一個商人。我命令手下人擺酒,讓她暢快地彈幾支曲子。彈完后,她面容憂傷。她述說了自己年輕時的歡樂生活,又說如今漂泊淪落,悲愁苦楚,四處飄流。我出京做官二年,心氣和平,舒適安逸,受她這番話的觸動,這天晚上才感覺到了貶官的滋。于是寫了這首七言長詩,吟詠給她聽,贈送給她。全詩共六百一十六字,題名《琵琶行》。
潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。
秋天的一個夜晚,我送朋友到潯陽江邊,楓葉,蘆花,在秋風中索索響個沒完。
主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。
我和朋友下馬登上了即將遠行的舟船,舉杯飲酒,可嘆身旁沒有歌妓弄管撥弦。
醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。
酒喝醉了,仍沒有樂趣,分別時這樣凄慘,只見那初升的月亮沉浸在茫茫的江水里邊。
忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發.
忽然,江面上傳來了陣陣琵琶聲響,我聽得忘記歸返,我的朋友也無心開船。
尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。
我倆探尋琵琶聲何處而來,低聲問是誰奏彈,琵琶聲停了,可是彈者想說卻遲遲沒有答言。
移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。
我倆急忙把船劃過去邀請彈琵琶的相見,斟滿了酒,撥亮了燈,重新擺開了酒宴。
千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。
千呼萬喚,琵琶女這才羞怯怯走了過來,懷中抱著琵琶,還遮住了她半個臉面。
轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。
她轉動旋軸,輕輕地試彈了三兩聲,還沒有成什么曲調,便流露出無限的深情。
弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。
她用掩按抑遏的指法奏出了低沉憂郁的聲調,聲聲哀怨幽思,好象在訴說著她一生的不幸。
低眉信手續續彈,說盡心中無限事。
她落落大方,揮灑自如,連續不斷地彈奏,仿佛要道出埋藏在心靈深處的無限苦痛。
輕攏慢捻抹復挑,初為霓裳后六幺。
她輕輕地叩弦,慢慢地操弦,嫻熟地抹、挑,先彈名曲《霓裳羽衣曲》,再彈舞曲《六幺》。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。
大弦嘈嘈,聲音沉重舒長如陣陣急雨,小弦切切,聲音急促細碎如聲聲私語。
嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。
嘈嘈切切,是她把大弦小弦交錯地撥彈,聲音圓轉清脆,就象大小珠子落在玉盤。
間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。
音調輕快流暢,象黃鶯在花叢中啼叫,忽而變得沉痛遏塞,象冰下滯澀不暢的小泉。
冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。
音調越來越低沉,絲弦好象凝結、斷絕,四周冷冷靜靜,一切聲音都暫時停歇。
別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。
琵琶女又涌出了一片隱藏在心內的怨恨幽情,這時候,雖然沒有聲響,但卻勝過了有聲。
銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。
忽然繁弦急奏,發出清脆雄壯的聲響,象銀瓶破裂,水漿濺射,象鐵騎奔突,刀槍齊鳴。
曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。
曲子完了,用撥子在琵琶槽心猛然一劃,四弦齊響,象撕裂絲綢一樣尖銳、清厲。
東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。
周圍大小船上的人悄然無聲,全聽得如癡如醉,只有江面上那一輪秋月格外明凈、潔白。
沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。
琵琶女滿腹心事,欲言又止,將撥子插在弦中,整整衣裳,站起來收斂了臉上激動的表情。
自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。
她說,我本是京城里的一位歌女,家住在長安曲江附近的蝦蟆陵。
十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。
十三歲就學會了彈琵琶,教坊第一部里就有我的名。
曲罷曾教善才服,妝成每被秋娘妒。
一曲彈罷,常常使琵琶大師贊賞佩服,打扮起來,總免不了美女的嫉妒。
五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。
王孫公子,爭先恐后給我贈送財物禮品,一支曲子,贏得的紅綃多得不知其數。
鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。
鑲金玉的發篦,常因為唱歌打拍子而敲碎,紅色羅裙,常為宴飲調笑潑翻了酒而被沾污。
今年歡笑復明年,秋月春風等閑度。
一年又一年,時光在歡笑中悄悄流逝,美好的年華歲月就這樣隨隨便便消渡。
弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。
后來,弟弟從了軍,姐姐不幸死去,時光流逝,一天天我年老色衰不如當初。
門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。
從此,門前冷落,王孫公子很少來,年老了,無可奈何就嫁作了商人婦。
商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。
商人愛錢如命,哪知夫妻離別之苦,上個月,就到浮梁那個地方買茶去。
去來江口守空船,繞船月明江水寒。
他走了,撇下我孤孤單單守著空船頭,只有那明月罩船身,冷冰冰江水伴憂愁。
夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。
深夜里,忽然夢見當年的風流事,夢中哭啼,淚洗脂粉縱橫流。
我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。
聽她彈琵琶,就使我嘆息不已, 聽她講了她的身世,更使我感慨萬分。
同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!
我和她同是流落在天涯的異鄉人,偶然相逢,便可傾談心事,又何必早已相識。
我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。
我從去年便離開了長安帝京,降官抱病住在這潯陽古城。
潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。
潯陽地方偏僻,沒有音樂欣賞,一年到頭我沒聽到管弦之聲。
住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。
我的住宅挨著湓江,地面潮濕,房屋周圍蘆葦苦竹遍地叢生。
其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。
要問在那里朝朝暮暮聽到的是什么?只有那啼血杜鵑的悲啼和猿猴的哀鳴。
春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。
每當春江花朝、秋江月夜的佳晨良宵,我常常取出酒來,自斟自飲杯不停。
豈無山歌與村笛,嘔啞嘲哳難為聽。
時而也傳來了山歌和牧笛的聲音,但雜亂而繁碎,難以入耳不堪聽。
今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。
今夜聽到你彈奏的琵琶樂曲,我如同聽了仙樂,耳朵頓時變得亮明。
莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》。
請你不要推辭,坐下再給我彈奏一曲,我為你按照曲調寫首歌詞《琵琶行》。
感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。
她聽了我的話深受感動,站了好久沒言語,坐回原處,上緊絲弦,旋律變得更繁急。
凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。
情調凄涼悲傷,與剛才奏過的迥然不同,周圍所有的人聽后都傷心得捂著臉哭泣。
座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。
若問這中間數誰流下的眼淚最多,江州司馬啊,淚水把青衫全都沾濕。
《琵琶行》(并序)原文翻譯
元和十年,我貶官九江郡司馬。第二年秋天,到湓浦口送一位客人,夜里聽見船上有彈琵琶的,聽琵琶音調,錚錚然有京城曲調的韻味。問彈琵琶的人,原來是長安歌伎,曾經向穆、曹二位大師學過琵琶,年長色衰,嫁給了一個商人。我命令手下人擺酒,讓她暢快地彈幾支曲子。彈完后,她面容憂傷。她述說了自己年輕時的歡樂生活,又說如今漂泊淪落,悲愁苦楚,四處飄流。我出京做官二年,心氣和平,舒適安逸,受她這番話的觸動,這天晚上才感覺到了貶官的滋。于是寫了這首七言長詩,吟詠給她聽,贈送給她。全詩共六百一十六字,題名《琵琶行》。
秋天的一個夜晚,我送朋友到潯陽江邊,楓葉,蘆花,在秋風中索索響個沒完。
我和朋友下馬登上了即將遠行的舟船,舉杯飲酒,可嘆身旁沒有歌妓弄管撥弦。
酒喝醉了,仍沒有樂趣,分別時這樣凄慘,只見那初升的月亮沉浸在茫茫的江水里邊。
忽然,江面上傳來了陣陣琵琶聲響,我聽得忘記歸返,我的朋友也無心開船。
我倆探尋琵琶聲何處而來,低聲問是誰奏彈,琵琶聲停了,可是彈者想說卻遲遲沒有答言。
我倆急忙把船劃過去邀請彈琵琶的相見,斟滿了酒,撥亮了燈,重新擺開了酒宴。
千呼萬喚,琵琶女這才羞怯怯走了過來,懷中抱著琵琶,還遮住了她半個臉面。
她轉動旋軸,輕輕地試彈了三兩聲,還沒有成什么曲調,便流露出無限的深情。
她用掩按抑遏的指法奏出了低沉憂郁的聲調,聲聲哀怨幽思,好象在訴說著她一生的不幸。
她落落大方,揮灑自如,連續不斷地彈奏,仿佛要道出埋藏在心靈深處的無限苦痛。
她輕輕地叩弦,慢慢地操弦,嫻熟地抹、挑,先彈名曲《霓裳羽衣曲》,再彈舞曲《六幺》。
大弦嘈嘈,聲音沉重舒長如陣陣急雨,小弦切切,聲音急促細碎如聲聲私語。
嘈嘈切切,是她把大弦小弦交錯地撥彈,聲音圓轉清脆,就象大小珠子落在玉盤。
音調輕快流暢,象黃鶯在花叢中啼叫,忽而變得沉痛遏塞,象冰下滯澀不暢的小泉。
音調越來越低沉,絲弦好象凝結、斷絕,四周冷冷靜靜,一切聲音都暫時停歇。
琵琶女又涌出了一片隱藏在心內的怨恨幽情,這時候,雖然沒有聲響,但卻勝過了有聲。
忽然繁弦急奏,發出清脆雄壯的聲響,象銀瓶破裂,水漿濺射,象鐵騎奔突,刀槍齊鳴。
曲子完了,用撥子在琵琶槽心猛然一劃,四弦齊響,象撕裂絲綢一樣尖銳、清厲。
周圍大小船上的人悄然無聲,全聽得如癡如醉,只有江面上那一輪秋月格外明凈、潔白。
琵琶女滿腹心事,欲言又止,將撥子插在弦中,整整衣裳,站起來收斂了臉上激動的表情。
她說,我本是京城里的一位歌女,家住在長安曲江附近的蝦蟆陵。
十三歲就學會了彈琵琶,教坊第一部里就有我的名。
一曲彈罷,常常使琵琶大師贊賞佩服,打扮起來,總免不了美女的嫉妒。
王孫公子,爭先恐后給我贈送財物禮品,一支曲子,贏得的紅綃多得不知其數。
鑲金玉的發篦,常因為唱歌打拍子而敲碎,紅色羅裙,常為宴飲調笑潑翻了酒而被沾污。
一年又一年,時光在歡笑中悄悄流逝,美好的年華歲月就這樣隨隨便便消渡。
后來,弟弟從了軍,姐姐不幸死去,時光流逝,一天天我年老色衰不如當初。
從此,門前冷落,王孫公子很少來,年老了,無可奈何就嫁作了商人婦。
商人愛錢如命,哪知夫妻離別之苦,上個月,就到浮梁那個地方買茶去。
他走了,撇下我孤孤單單守著空船頭,只有那明月罩船身,冷冰冰江水伴憂愁。
深夜里,忽然夢見當年的風流事,夢中哭啼,淚洗脂粉縱橫流。
聽她彈琵琶,就使我嘆息不已, 聽她講了她的身世,更使我感慨萬分。
我和她同是流落在天涯的異鄉人,偶然相逢,便可傾談心事,又何必早已相識。
我從去年便離開了長安帝京,降官抱病住在這潯陽古城。
潯陽地方偏僻,沒有音樂欣賞,一年到頭我沒聽到管弦之聲。
我的住宅挨著湓江,地面潮濕,房屋周圍蘆葦苦竹遍地叢生。
要問在那里朝朝暮暮聽到的是什么?只有那啼血杜鵑的悲啼和猿猴的哀鳴。
每當春江花朝、秋江月夜的佳晨良宵,我常常取出酒來,自斟自飲杯不停。
時而也傳來了山歌和牧笛的聲音,但雜亂而繁碎,難以入耳不堪聽。
今夜聽到你彈奏的琵琶樂曲,我如同聽了仙樂,耳朵頓時變得亮明。
請你不要推辭,坐下再給我彈奏一曲,我為你按照曲調寫首歌詞《琵琶行》。
她聽了我的話深受感動,站了好久沒言語,坐回原處,上緊絲弦,旋律變得更繁急。
情調凄涼悲傷,與剛才奏過的迥然不同,周圍所有的人聽后都傷心得捂著臉哭泣。
若問這中間數誰流下的眼淚最多,江州司馬啊,淚水把青衫全都沾濕。
琵琶行賞析
作為一首長篇敘事詩,這首詩結構嚴謹細致,安排周密,情節曲折,跌宕起伏。
第一部分是關于在河上為客人送行的。突然,我聽到了琵琶的聲音,并向琵琶女子解釋。從“晚上在旬陽河頭送客”到“仍然拿著琵琶半掩著臉”,我們描述告別宴會上沒有音樂的遺憾,邀請商人演奏琵琶,詳細描述琵琶的音調,努力塑造琵琶女性形象。第一句話;“晚上在旬陽江頭送客”;僅僅是七個字,就把人(主人和客人)、地點(旬陽河頭)、事件(主人送客人)和時間(夜晚)一一做一個概括性的介紹,然后用“楓葉和草花在秋天沙沙作響”這句話來觸動環境。秋夜送客的凄涼和孤獨的感覺已經被聽到。然而,它是凄涼和孤獨的,所以“無條件地釀酒和飲酒”這個詞就掉了出來。“無弦”一詞不僅呼應了“一年四季不聞絲竹聲”這句話,也為琵琶女子作為墊子的外觀和表演提供了參考。因為“沒有弦”和“沒有歡樂,沒有悲傷,沒有告別”,這一鋪墊非常有力。然后以“告別時大河浸月”為一層環境,形成強烈的壓抑感,使“忽聞琵琶聲”有強烈的空谷注腳感,為下面的突然轉向做好準備。從“蕭秋”和“夜送客”時的“無弦”,到“忽聞”和“尋聲”,再到“暗問”來“移船”,再到“約見”,可以說琵琶女子的出現是“千呼萬喚”。但“邀請對方見面”并不容易。在她愿意“出來”之前,她必須經歷一個“一直打電話”的過程。她并不在乎身份。正如我渴望聆聽如仙女般的琵琶聲和想寫關于對地極衰落的仇恨的文章;,
她千呼萬喚而出也是因為她有一個“胃”;對地極衰落的仇恨,所以說清楚是不方便的,也不想見到任何人。詩人抓住了這一點,用“琵琶聲不想遲說”和“仍抱著琵琶半掩著臉”的肖像描寫表達了她難以言喻的痛苦。這個琵琶女孩的出現過程的描述是令人感動的。她以前從未聽過自己的琵琶聲,內心的痛苦在她的語言面前微微暴露出來,這給后來故事的發展帶來了許多懸念。
第二部分描述了琵琶女孩和她的琵琶音樂,具體而生動地揭示了琵琶女孩的內心世界。琵琶女孩“哭了很久才出來”,因為她“一生都沒有成功”。在描述了琵琶的音色之后,她展示了她高超的演奏技巧。用手指輕拍(收集)繩子,用手指摩擦(扭轉)繩子,平穩地向下移動(擦拭),然后用反手向后移動(拾取),動作熟練自然。粗弦沉重而雄偉就像一場突如其來的雨;,細細的琴弦像“耳語,脆圓如珠落玉盤,如花底鶯語,從視覺和聽覺的角度來描述弦樂隱藏聲音和思考下面的六句話總是這樣寫的一開始,是霓裳之后的第六天在玩的過程中,我們不僅用“低眉繼續玩”和“輕輕地合上,慢慢地擰,再擦,再挑”來形容玩的表情,也可以用“像告訴你你在生活中沒有成功”和“說出你心中的一切”來概括琵琶女子通過音樂表達的思想和感受。在下面的14個句子中,當借助語言的音韻來復制音樂時,使用了各種生動的隱喻來增強其生動性——“大弦如急雨般嘈雜”。我們不僅用重疊的詞“嘈雜”來描述聲音,還用“如急雨”來形象化它同樣的道理也適用于“細細的琴弦就像耳語”。這還不夠。";嘈雜、波濤洶涌、雜亂無章的子彈再現了兩種旋律交錯的外觀像一場突如其來的雨以及;像耳語一樣然后是大珠子和小珠子落在玉盤上相比之下,視覺圖像和聽覺圖像會同時顯現,令人眼花繚亂,難以聽到。旋律不斷變化,先有“滑”的意境,后有“澀”的意境,“劍關”的聲音輕快流暢,這聲音就像“映魚花地”。視覺形象的美強化了聽覺形象的美
嗚咽的聲音充滿了悲傷,這聲音就像“在春天的冰下”。視覺圖像的冷淡增強了聽覺圖像的冷淡。從“冷”到“凍”是一個“聲音逐漸停止”的過程。詩人用“沒有對生命的隱憂和仇恨,此時沉默勝于聲音”這句好話,描繪了聲音纏綿、意義無限的藝術境界。到目前為止,我還以為一切都結束了。誰知道呢;平靜的悲傷和黑暗的仇恨在聲音逐漸靜止不能壓制。最后,像“銀瓶突然破裂,水泥漿沖出,如;鐵馬突兀rdquo,刀槍不入的轟鳴聲突然將的暗流推了出來;凝結達到高潮。到了高潮,收集并撥一幅畫,然后突然停下來。雖然這首歌結束了,但音樂的驚心動魄的魅力并沒有消失。詩人還用“東舟西舟無聲,只有河中央的秋月是白的”的環境描寫來襯托側面,為讀者留下了一個廣闊的空間來回味韓詠。
第三部分描述了琵琶女子的生活經歷。從唱歌、彈撥和插弦到夢中哭泣,化妝,眼淚又紅又干:這位詩人代表一位商業女性講述了他的人生經歷。從一個年輕女孩到一個商業女性的經歷就像琵琶聲中的興奮與沉默。正如《約見》之后省略了要求彈奏琵琶的細節,歌曲結束后也省略了對她生活經歷的詢問,而描述肖像的兩句話被用來過渡到“自言自語”:“冥想”的表達顯然與探究有關,這反映了她“撥表盤”和“插線”的內在矛盾,以及一系列的動作和表達,如“整理衣服”、“舉起”和“退縮”,表現出她的心理狀態
【琵琶行原文翻譯「對照翻譯」】相關文章:
《師說》原文及對照翻譯07-29
《登高》原文及對照翻譯06-16
陳情表原文翻譯「對照翻譯」04-08
論語十則原文翻譯「對照翻譯」02-03
《登泰山記》原文翻譯及對照翻譯11-16
《琵琶行》原文及翻譯06-23
《謀攻》原文及對照翻譯07-10
《蘇武傳》原文及對照翻譯06-25
《秋水》原文閱讀及對照翻譯08-10
將進酒原文及對照翻譯03-15