- 相關(guān)推薦
迢迢牽牛星原文賞析
《迢迢牽牛星》是產(chǎn)生于漢代的一首文人五言詩,是《古詩十九首》之一。下面是小編整理的關(guān)于迢迢牽牛星原文賞析,歡迎大家參考!
《迢迢牽牛星》審美賞析
傳說天上有個織女星,還有一個牽牛星。織女和牽牛情投意合,心心想印。可是,天條律令是不允許男歡女愛、私自相戀的。織女是王母的孫女,王母便將牽牛貶下凡塵了,令織女不停地織云錦以作懲罰。
自從牽牛被貶之后,織女常常以淚洗面,愁眉不展地思念牽牛。她坐在織機(jī)旁不停地織著美麗的云錦以期博得王母大發(fā)慈心,讓牽牛早日返回天界。
話說牽牛被貶之后,落生在一個農(nóng)民家中,取名叫牛郎。后來父母下世,他便跟著哥嫂度日。哥嫂待牛郎非常刻薄,要與他分家,只給了他一條老牛和一輛破車,其他的都被哥哥嫂嫂獨(dú)占了,然后,便和牛郎分家了。
從此,牛郎和老牛相依為命,他們在荒地上披荊斬棘,耕田種地,蓋造房屋。
這一天,老牛突然開口說話了,它對牛郎說:“牛郎,今天你去蓮池一趟,那兒有些仙女在洗澡,你把那件紅色的仙衣藏起來,穿紅仙衣的仙女就會成為你的妻子。”牛郎見老牛口吐人言,又奇怪又高興。牛郎來到蓮池,便悄悄躲在池旁的蘆葦里,等候仙女們的來臨。
不一會兒,仙女們果然翩翩飄至,脫下輕羅衣裳,縱身躍入清流。牛郎便從蘆葦里跑出來,拿走了紅色的仙衣。織女見自己的仙衣被一個小伙子搶走,又羞又急,卻又無可奈何。這樣,織女便做了牛郎的妻子。
他們結(jié)婚以后,男耕女織,相親相愛,不久,生下了一兒一女,十分可愛。牛郎織女滿以為能夠終身相守,白頭到老。
母知道這件事后,勃然大怒,馬上派遣天神仙女捉織女回天庭問罪。
王母駕著祥云趕來了,她拔下她頭上的金簪,往他們中間一劃,霎時間,一條天河波濤滾滾地橫在了織女和牛郎之間,無法橫越了。
從此,牛郎和他的兒女就住在了天上,隔著一條天河,和織女遙遙相望。
牛郎織女的本事就是這樣,在很多詩人筆下,寫出了這對恩愛夫妻的悲慘故事。無論怎樣,總是歌頌愛情的美好與執(zhí)著,批判封建禮教對人性的扼殺與封建專制。
《古詩十九首》中的這首《迢迢牽牛星》寫牽牛織女夫婦的離隔,表現(xiàn)出了夫婦的離別之苦。全詩如下:
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許?
盈盈一水間,脈脈不得語。
譯文
看那遙遠(yuǎn)的牽牛星,明亮的織女星。(織女)伸出細(xì)長而白皙的手 ,擺弄著織機(jī)(織著布),發(fā)出札札的織布聲。
一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠(yuǎn)呢?
雖然只隔一條清澈的河流,但他們只能含情凝視,卻無法用語言交談。
開頭兩句寫道:“迢迢牽牛星,皎皎河漢女。”
“迢迢”即遙遠(yuǎn)。“牽牛星”即俗稱“牛郎星”,在銀河南邊。“皎皎”即明亮。“河漢”即銀河。“河漢女”這里指織女星,在銀河北。也就是說,織女星與牽牛星隔河相對。這里,詩歌分別從銀河南北兩處落筆,牽牛與織女相隔“迢迢”,而,描寫織女卻“皎皎”。其中的“迢迢”是說二者相隔很遠(yuǎn),而“皎皎”是說二者很明亮。這里,詩歌運(yùn)用了互文見義手法,也就是說,牽牛也皎皎,織女也迢迢。同時,疊詞的運(yùn)用,不但突出了二者之遙遠(yuǎn)與明亮,而且增強(qiáng)了詩歌音韻美。
接著寫道:“纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。終日不成章,泣涕零如雨。”
“擢”即伸出。“素”即白。“纖纖擢素手”就是伸出細(xì)長而白皙的手。《詩·衛(wèi)風(fēng)·碩人》是贊美衛(wèi)莊公妻子莊姜的,詩歌形容莊姜的溫文美貌,也寫了她的手。詩歌寫道:“手如柔荑,膚如凝脂,領(lǐng)如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉。巧笑倩兮,美目盼兮。”這是一雙“手如柔荑,膚如凝脂”的美人之手。杜甫的《月夜》寫道:“今夜鄜州月,閨中只獨(dú)看。遙憐小兒女,未解憶長安。香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。何時倚虛幌,雙照淚痕干。”也寫了妻子“清輝玉臂寒”的手,表達(dá)了對妻子的思念之情。“涕”即眼淚。“章”指布匹上的經(jīng)緯紋理,這里指布帛。“札札弄機(jī)杼”意思是說,正擺弄著織機(jī)而發(fā)出札札的織布聲。.“終日不成章”即織女終日也織不成布。“零”即落。這四句承“皎皎河漢女”而來。說她雖然整天在織,始終織不成匹,因為她心里想念著牛郎,眼淚如雨一樣不停流著。這與膾炙人口的《木蘭詩》“不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息”有異曲同工之妙。二者都寫有心事而心神不定。織女悲傷不已,即使伸出素手,也無心織布,泣涕如雨水一樣滴下來。這里,詩歌寫出了織女對丈夫牛郎的思念之情是很強(qiáng)烈的。
最后四句是詩人的慨嘆:“河漢清且淺,相去復(fù)幾許?盈盈一水間,脈脈不得語。”
“幾許”即多少。前兩句是說,織女和牽牛二星彼此只隔著一條“清且淺”的銀河,相距又不遠(yuǎn)!“盈盈”即清澈、晶瑩的樣子。“.間”即隔。“脈脈”即含情凝視的樣子。“盈盈”寫景,而“脈脈”寫人。明代的文徵明在《秋蓮》中寫道:“美人笑隔盈盈水,落日還生渺渺愁。”但實際上,也可以說兩句都在寫人。上句中的“盈盈”就是在《古詩十九首·青青河畔草》中就是描寫人物的。詩歌寫道:“青青河畔草,郁郁園中柳。盈盈樓上女,皎皎當(dāng)窗牖。娥娥紅粉妝,纖纖出素手。”其中,“盈盈”就是說人的儀態(tài)美好。而今雖只隔一條清澈的河水,但他們只能含情凝視而不能用話語交談。在這里,詩歌描寫了二者的神態(tài)。在這個形象的描寫中,表現(xiàn)出了一對恩愛夫妻被隔離而在心靈上產(chǎn)生的深沉痛苦。
創(chuàng)作背景
牽牛和織女本是兩個星宿的名稱。在中國,關(guān)于牽牛和織女的民間故事起源很早。《詩經(jīng)·小雅·大東》已經(jīng)寫到了牽牛和織女,但還只是作為兩顆星來寫的。《春秋元命苞》和《淮南子·俶真》開始說織女是神女。而在曹丕的《燕歌行》、曹植的《洛神賦》和《九詠》里,牽牛和織女已成為夫婦了。曹植《九詠》曰 “牽牛為夫,織女為婦。織女牽牛之星各處河鼓之旁,七月七日乃得一會”,這是當(dāng)時最明確的記載。可見中漢末三國時期牽牛和織女的故事大概已經(jīng)定型。《迢迢牽牛星》即依牽牛和織女的故事情節(jié)創(chuàng)作而成。
此詩是《古詩十九首》之一。今人綜合考察《古詩十九首》所表現(xiàn)的情感傾向、所折射的社會生活情狀以及它純熟的藝術(shù)技巧,一般認(rèn)為這十九首詩所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在漢末獻(xiàn)帝建安之前的幾十年間。東漢末年,外戚宦官專權(quán),中下層知識分子的政治前途多被扼殺。他們?yōu)檎页雎罚x鄉(xiāng)背井,拋妻別子,因此借牛郎織女的神話抒寫人間夫妻離別的哀怨。
整體賞析
《迢迢牽牛星》描寫天上的一對夫婦牽牛和織女,視點卻在地上,是以第三者的角度觀察他們夫婦的離別之苦。
開頭“迢迢牽牛星,皎皎河漢女”兩句分別從兩處落筆,言牽牛曰“迢迢”,狀織女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文見義。牽牛也皎皎,織女也迢迢。他們都是那樣遙遠(yuǎn),又是那樣明亮。但以迢迢屬之牽牛,則易讓人聯(lián)想到遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子,而以皎皎屬之織女,則易讓人聯(lián)想到女性的美。如此說來,似乎又不能互換。如果因為是互文,而改為“皎皎牽牛星,迢迢河漢女”,其意趣就減去了大半。詩歌語言的微妙于此可見一斑。稱織女為“河漢女”是為了湊成三個音節(jié),而又避免用“織女星”三字。上句已用了“牽牛星”,下句再說“織女星”,既不押韻,又顯得單調(diào)。“河漢女”就活脫多了。“河漢女”的意思是銀河邊上的那個女子,這說法更容易讓人聯(lián)想到一個真實的女人,而忽略了她本是一顆星。可見寫法不同,藝術(shù)效果亦迥異。總之,“迢迢牽牛星,皎皎河漢女”這十個字的安排,可以說是最巧妙的安排而又具有最渾成的效果。
“纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。終日不成章,泣涕零如雨”四句專就織女這一方面來寫,說她雖然整天在織,卻織不成匹,因為她心里悲傷不已。“纖纖擢素手”意謂擢纖纖之素手,為了和下句“札札弄機(jī)杼”對仗,而改變了詩中原句的結(jié)構(gòu)。詩人在這里用了一個“弄”字。《詩經(jīng)·小雅·斯干》:“乃生女子,載弄之瓦。”這弄字是玩、戲的意思。織女雖然伸出素手,但無心于機(jī)織,只是撫弄著機(jī)杼,泣涕如雨水一樣滴下來。 “終日不成章”化用《詩經(jīng)·小雅·大東》語意:“彼織女,終日七襄。雖則七襄,不成報章。”
最后四句是詩人的慨嘆:“河漢清且淺,相去復(fù)幾許?盈盈一水間,脈脈不得語。”那阻隔了牽牛和織女的銀河既清且淺,牽牛與織女相去也并不遠(yuǎn),雖只一水之隔卻相視而不得語也。“盈盈”或解釋為形容水之清淺,或者不是形容水,和下句的“脈脈”都是形容織女。在《文選》六臣注:“盈盈,端麗貌。”人多以為“盈盈”既置于“一水”之前,必是形容水的。但盈的本意是滿溢,如果是形容水,那么也應(yīng)該是形容水的充盈,而不是形容水的清淺。把盈盈解釋為清淺是受了上文“河漢清且淺”的影響,并不是盈盈的本意。在《文選》中出現(xiàn)“盈盈”除了這首詩外,還有“盈盈樓上女,皎皎當(dāng)窗牖”,亦見于《古詩十九首》。李善注:“《廣雅》曰:‘贏,容也。’盈與贏同,古字通。”這是形容女子儀態(tài)之美好,所以五臣注引申為“端麗”。又漢樂府《陌上桑》:“盈盈公府步,冉冉府中趨。”也是形容人的儀態(tài)。織女既被稱為河漢女,則其儀容之美好亦映現(xiàn)于河漢之間,這就是“盈盈一水間”的意思。“脈脈”,李善注: “《爾雅》曰‘脈,相視也’。郭璞曰‘脈脈謂相視貌也’。”“脈脈不得語”是說河漢雖然清淺,但織女與牽牛只能脈脈相視而不得語。
這首詩感情濃郁,真切動人。全詩以物喻人,構(gòu)思精巧。詩主要寫織女,寫牽牛只一句,且從織女角度寫,十分巧妙。從織女織布“不成章”,到“淚如雨”,再到“不得語”,充分表現(xiàn)了分離的悲苦。詩對織女的描寫很細(xì)膩,抓住了細(xì)節(jié),如“纖纖擢素手”“泣涕零如雨”。同時,“札札弄機(jī)杼”又是動態(tài)的描寫。這樣,人物就在這樣的描寫中躍然而出。
《迢迢牽牛星》一共十句,其中六句都用了疊音詞,即“迢迢”“皎皎”“纖纖”“札札”“盈盈”“脈脈”。這些疊音詞使這首詩音節(jié)和諧,質(zhì)樸清麗,情趣盎然,自然而貼切地表達(dá)了物性與情思。特別是后兩句,一個飽含離愁的少婦形象若現(xiàn)于紙上,意蘊(yùn)深沉,風(fēng)格渾成,是極難得的佳句。
【迢迢牽牛星原文賞析】相關(guān)文章:
迢迢牽牛星原文及翻譯03-20
《迢迢牽牛星》原文及對照翻譯02-24
清明古詩原文及賞析04-04
愛蓮說原文及翻譯賞析07-10
杜甫《絕句》原文賞析04-25
朱自清背影原文賞析10-11
《桃夭》原文欣賞及譯文賞析06-05
陋室銘原文及其翻譯賞析02-16
李白《靜夜思》原文翻譯和賞析08-28
屈原《九歌·國殤》原文賞析及譯文06-16