- 相關(guān)推薦
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯高分技巧
詞的翻譯
詞義選擇
所謂詞義選擇,是指詞本來(lái)就有這個(gè)意思,但是要求我們將其在特定場(chǎng)合的正確意思選出來(lái)。正確選詞是保證譯文質(zhì)量的重要環(huán)節(jié),如果能做到在詞語(yǔ)意義和字面形式上都對(duì)等當(dāng)然最好,如果不能兼顧,則取意義,舍形式。越是普通的詞,越是擁有繁多的釋義和搭配,翻譯過(guò)程中的詞義也就越難以確定。選詞時(shí),要注意詞義的廣狹、所處的語(yǔ)境、詞的褒貶和感情色彩。
例如:
剪紙被用來(lái)裝飾門(mén)窗和房間,以增加喜慶的氣氛。
Paper cutting are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.
增加此處實(shí)際是加強(qiáng)的意思,而非我們平常所指的數(shù)量增多的含義,因此不宜翻成increase,翻譯為 enhance更恰當(dāng)。
詞類(lèi)轉(zhuǎn)換
詞類(lèi)轉(zhuǎn)換是漢譯英常用的一種手段。漢語(yǔ)具有動(dòng)態(tài)性和具體性的特點(diǎn),在語(yǔ)言運(yùn)用上多用動(dòng)詞。英語(yǔ)則具有動(dòng)態(tài)性和抽象性的特點(diǎn),在語(yǔ)言使用上呈現(xiàn)出名詞化和介詞化傾向,在漢譯英過(guò)程中,適當(dāng)轉(zhuǎn)換詞性,可以使譯文更符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。
1.動(dòng)詞名詞
漢語(yǔ)中動(dòng)詞使用比較頻繁,而且漢語(yǔ)動(dòng)詞沒(méi)有時(shí)態(tài)變化的約束,也沒(méi)有謂語(yǔ)動(dòng)詞和非謂語(yǔ)動(dòng)詞的形式之分,動(dòng)詞甚至可以充當(dāng)句子的任何成分。然而,英語(yǔ)動(dòng)詞的使用則受到形態(tài)變化規(guī)則的嚴(yán)格限制。一個(gè)句子往往只有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,大量原本應(yīng)該由動(dòng)詞表達(dá)的概念,常常需要借助于名詞,因?yàn)槊~比較不受形態(tài)變化的束縛。使用起來(lái)相當(dāng)靈活、方便。
例如: 吃頭兩個(gè)主菜時(shí),也是贊不絕口。
You will be full of praise while eating the first two main courses.
英語(yǔ)中有大量抽象名詞表示行為或動(dòng)作意義。如:advice, agreement, inheritance, knowledge, praise, use等。漢譯英時(shí),借助抽象名詞表達(dá)特定的行文動(dòng)作,譯文也會(huì)顯得更為地道。
2.動(dòng)詞- 介詞
介詞與名詞密切相關(guān),英語(yǔ)名詞的廣泛使用使得介詞頻繁出現(xiàn)。而且英語(yǔ)中有些介詞本身是由動(dòng)詞演變而來(lái)的,具有動(dòng)詞的特征。因此,漢譯英時(shí),有些動(dòng)詞可以用介詞短語(yǔ)來(lái)表達(dá)。
例如:人們常用剪紙美化居家環(huán)境。
People often beautify their homes with paper cuttings.
3.動(dòng)詞- 形容詞
漢語(yǔ)的一些動(dòng)詞也常常可以用英語(yǔ)的形容詞來(lái)表達(dá),這些形容詞通常是與動(dòng)詞同源的詞(如dreamful, doubtful, sympathetic等),這樣的譯文有時(shí)比直接使用動(dòng)詞顯得更地道,更標(biāo)準(zhǔn)。
例如:在明朝和清朝時(shí)期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。
It was widespread particularly during the Ming and Qing dynasties.
4.形容詞或副詞- 名詞
由于語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和修辭的需要,漢語(yǔ)的形容詞和副詞也可以譯為英語(yǔ)的名詞。
例如: ……只有這些生靈自由自在地享受著這個(gè)黃昏。
……leaving these living things to enjoy this moment of dust with full ease and freedom.
5.名詞- 動(dòng)詞
有些情況下,漢語(yǔ)的名詞可以用英語(yǔ)的動(dòng)詞來(lái)表達(dá),此時(shí)漢語(yǔ)中修飾名詞的形容詞也隨之改為英語(yǔ)中作狀語(yǔ)使用的副詞。
例如:大自然對(duì)人的恩賜,無(wú)論貧富,一律平等。
【大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯高分技巧】相關(guān)文章:
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試取得高分的技巧09-04
考研英語(yǔ)的翻譯如何高分技巧09-03
英語(yǔ)六級(jí)高分技巧分享08-27
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧有哪些08-28
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯技巧解析06-20
英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧10-24