- 相關推薦
2018英語語法之狀語從句的省略
狀語從句的省略是英語語言在使用過程中出現的一種較普遍的語法現象,一方面,它能使句子變得更簡潔,但另一方面,它對你的理解能力提出了很高的要求,增加了理解的難度。我們知道狀語從句的引導詞可以幫助大家判斷前后兩句話的邏輯關系,一旦省略了引導詞,那么弄清楚前后兩句話的邏輯關系就比較難,這就需要大家掌握狀語從句的省略原則,在此基礎之上再進一步分析前后的邏輯關系,從而把里面的邏輯關系翻譯出來。
當主句的主語與從句的主語一致時,可以省略從句的主語,連接詞可以保留,從句中的謂語動詞與主語是主動的關系就用動詞的ing形式,如果是被動的關系就用ed形式。比如說2011年英語二翻譯的一個句子:While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centers need to be well air-conditioned。這句話中while后面的句子省略了主語,因為從句中的主語和后面的主語一致都是these computers,并且動詞produce與主語是主動的關系,所以變成分詞形式producing。這句話翻譯為:這些計算機在產生大量二氧化碳的同時,還釋放了大量的熱量,因此數據中心需要良好的空調設備。
當主句的主語與從句的主語不一致時,要保留從句的主語,連接詞必須省略,從句中的謂語動詞與主語是主動的關系就用動詞的ing形式,如果是被動的關系就用ed形式。比如說1999年英語一閱讀中的這句話:But, for a small group of students, professional training might be the right way to go since well developed skills, all other factors being equal, can be difference between having a job or not. 這句話的狀語是all other factors being equal,省略了連詞because,因為主句的主語與從句的主語不一致,所以保留了all other factors。All other factors與后面的謂語動詞之間是主動的關系,把后面的be動詞變成分詞形式就可以。翻譯為:但是對少數學生而言,職業培訓也許是可取之路,因為在其他因素相同的情況下,熟練的技能是能否得到工作的關鍵。
還有2007年英語二閱讀理解中的一句話,Thanks to an accident of history, most Americans receive health insurance through their employer, the government picking up the bill for the poor and the elderly. the government與主句主語most Americans不一致,保留狀語從句的主語,后面謂語動詞用動詞ing形式是由于pick與the government是主動的關系,翻譯為:由于歷史的偶然,大部分美國人通過他們的雇主來獲得醫療保險,而政府則幫窮人和老人買單。
狀語從句的省略是狀語這部分內容的難點,當狀語的連詞省略了,很多同學不能判斷出來狀語與主句的邏輯關系,就會出現翻譯的障礙,影響理解,這也是考研英語句子中的比較難的一種語法現象。
【英語語法之狀語從句的省略】相關文章:
列舉英語語法狀語從句的歸納總結07-19
初中英語語法: 狀語從句12-31
英語語法常用的目的狀語從句聯詞11-09
英語狀語從句的用法歸納07-19
賓語從句英語語法解析12-21
關于英語語法的主語從句05-14
含有time的六個狀語從句引導詞06-17
英語語法:同位語從句06-27
英語語法倒裝句知識點only+狀語08-16
英語語法之因果關系11-11