- 相關(guān)推薦
2017年11月英語(yǔ)三級(jí)翻譯試題口譯訓(xùn)練
Use a dictionary and grammar guide constantly.keep a small english dictionary with you at all time.when you see a new word,look it up.think about the word--use it.in your mind,in a sentence.以下是小編為大家搜索整理的2017年11月英語(yǔ)三級(jí)翻譯試題口譯訓(xùn)練,希望能給大家?guī)?lái)幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)考試網(wǎng)!
1. But the men, who have usually used their family’s life savings to get here, are mostly left alone
但警察對(duì)大多數(shù)通常傾其家庭的生活積蓄來(lái)這里闖蕩的男人們一般不予以干涉。
點(diǎn)評(píng):
該句的前面是這樣的一個(gè)句子:Occasionally, the police bring bulldozers to tear down the shelters. 有時(shí)候,警察開(kāi)來(lái)推土機(jī)拆除避難所。該句講述了那些到歐洲去的移民在西班牙南部省份的安達(dá)盧西亞的樹(shù)林里過(guò)著顛沛流離的生活。他們自己用廢棄的東西臨時(shí)搭建的破屋經(jīng)常被警察們拆除。這句中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)“left alone”要給予正確理解,從這句話中還可以側(cè)面了解西班牙的警察們對(duì)窮人的一點(diǎn)同情心。
2. Some drift into town to socialize and buy supplies, if they have money.
一些人溜達(dá)到城里去參加社交活動(dòng),如果有錢(qián)的話,去購(gòu)買(mǎi)些生活日用品。
點(diǎn)評(píng):
該句中“drift into”原意為“漂流”的意思,但在此句中則表現(xiàn)出那些移民在晚間百無(wú)聊賴,無(wú)所事事地在大街上閑逛的特點(diǎn)。該句注重詞義的恰當(dāng)選擇。
3. But when he arrived there, his uncle’s phone rang and rang.
但當(dāng)他來(lái)到這里,他叔叔的電話就打不通了。
點(diǎn)評(píng):
“rang and rang”是英語(yǔ)中表示電話鈴的象聲詞。在這句中通過(guò)該詞的重復(fù)使用表現(xiàn)出“無(wú)人接聽(tīng)”的含義。我們?cè)谑谡n中曾講到英語(yǔ)的象聲詞:onomatopoeia,并例舉了很多類(lèi)似的詞,如:give me a ring, give me a tinkle都表示給某人打電話,再如,a hot pan sizzles滾燙的油鍋發(fā)出
4. But I told him he was nothing to me.
但我告訴他,他對(duì)我也沒(méi)有什么幫助。
點(diǎn)評(píng):
“nothing to sb.”表示“對(duì)某人而言什么都不是或一無(wú)是處”,但考慮到文章的上下文如果這樣譯就太不客氣了。所以應(yīng)使用委婉語(yǔ)來(lái)表示。
中翻英:
1.#翻譯微實(shí)踐# 請(qǐng)翻譯: 周二連任的美國(guó)副總統(tǒng)拜登將在NBC的電視節(jié)目《公園與游憩》中客串演出,該集將于11月15日播出。
#參考答案# US Vice President Joe Biden, who won a second term as vice president Tuesday night, will make a cameo on NBC’s “Parks and Recreation”, his
episode will be aired on November 15th.
2.#翻譯微實(shí)踐# 請(qǐng)翻譯:因食品價(jià)格漲幅減速,中國(guó)的消費(fèi)通脹意外放緩至33個(gè)月的最低點(diǎn),生產(chǎn)價(jià)格通縮也因工業(yè)需求反彈的跡象而緩解。
#參考答案# China's consumer inflation unexpectedly decelerated to a 33-month low on slowing food-price gains while producer-price deflation eased in a sign of rebounding industrial demand.
英翻中:
1.#翻譯微實(shí)踐# 請(qǐng)翻譯:You will find she is some young lady who has had a misunderstanding with her friends, and has probably injudiciously left them. We may, perhaps, succeed in restoring her to them, if she is not obstinate.
#參考答案# 你會(huì)發(fā)現(xiàn)她是某個(gè)年輕小姐,與自己朋友產(chǎn)生了誤會(huì),可能輕率地一走了之。要是她不固執(zhí),我們也許可以把她送回去。
2.#翻譯微實(shí)踐# 請(qǐng)翻譯:He now resumed the book with which he had been occupied before tea.I soon withdrew, for I had talked as much, and sat up as long, as my present strength would permit.
#參考答案#這時(shí)他又繼續(xù)看他那本茶點(diǎn)之前就已埋頭在看的書(shū)了。我立刻退了出去,因?yàn)榫脱巯麦w力所及,我已經(jīng)談得夠多,坐得夠長(zhǎng)了。
3.#翻譯微實(shí)踐# 請(qǐng)翻譯:Indoors we agreed equally well. They were both more accomplished and better read than I was; but with eagerness I followed in the path of knowledge they had trodden before me.
#參考答案# 在家里我們一樣相處得很融洽。她們比我更有造詣,讀的書(shū)也更多。但是我急切地走著她們?cè)谖仪懊娌忍こ鰜?lái)的知識(shí)之路。
4.#翻譯微實(shí)踐# 請(qǐng)翻譯: I liked to read what they liked to read: what they enjoyed, delighted me; what they approved, I reverenced.
#參考答案#我愛(ài)讀她們喜歡讀的書(shū),她們所欣賞的使我感到愉快,她們所贊同的我也尊重。
5.#翻譯微實(shí)踐# 請(qǐng)翻譯:I devoured the books they lent me: then it was full satisfaction to discuss with them in the evening what I had perused during the day.
#參考答案#我狼吞虎咽地讀著他們借給我的書(shū),而夜晚與她們切磋我白天讀過(guò)的書(shū)是—種極大的滿足。
6.#翻譯微實(shí)踐# 請(qǐng)翻譯:There was a reviving pleasure in this intercourse, of a kind now tasted by me for the first time- the pleasure arising from perfect congeniality of tastes, sentiments, and principles.
#參考答案# 在這些交往中,有一種令人振奮的愉悅—一在我還是第一次體會(huì)到—一這種愉悅產(chǎn)生于趣味、情調(diào)和原則的融洽。
7.#翻譯微實(shí)踐# 請(qǐng)翻譯:If in our trio there was a superior and a leader, it was Diana.Physically, she far excelled me: she was handsome; she was vigorous.
#參考答案#如果我們?nèi)酥杏幸晃桓錾吆皖I(lǐng)袖,那就是黛安娜。體態(tài)上她遠(yuǎn)勝于我,漂亮而精力過(guò)人
【11月英語(yǔ)三級(jí)翻譯試題口譯訓(xùn)練】相關(guān)文章:
英語(yǔ)三級(jí)翻譯口譯實(shí)踐試題08-16
英語(yǔ)翻譯高級(jí)口譯試題06-01
英語(yǔ)翻譯資格考試三級(jí)口譯快速提分試題08-06