奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

等級考試

英語翻譯考試三級口譯難度提升試題

時間:2024-08-20 03:01:35 等級考試 我要投稿
  • 相關推薦

英語翻譯考試三級口譯難度提升試題

  Rome wasn't built in a day.work harder and practice more.your hardworking will be rewarded by god one day.god is equal to everyone!以下是小編為大家搜索整理的英語翻譯考試三級口譯難度提升試題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業考試網!

英語翻譯考試三級口譯難度提升試題

  1. 今年是中國加入世貿組織10周年。

  This year marks the tenth anniversary of China’s accession to the WTO

  點評:

  我們重點強調過這個句式:把漢語中的時間狀語譯成英語中的名詞主語,用see/find/witness/mark來連接后面的句子,這是英語書面表達的一個典型句式。如:2008年中國舉辦了第29屆奧運會。The year 2008 witnessed/marked the 29th Olympic Games in China. 我們的學員應該對該句式非常熟悉。

  2. 10年來,中國平均關稅水平從15.3%降至9.8%,達到并超過了世貿組織對發展中國家的要求

  China’s economy has made significant advance and its contribution to the world economic growth has been growing. China’s average tariff level has dropped from 15.3 percent to 9.8 percent, which has reached or surpassed the WTO requirements for developing countries.

  點評:

  該句中“達到并超過了世貿組織對發展中國家的要求”是描述前邊這個句子的整體含義,因此要使用非限定性定語從句加以概括,而這也是我們在授課過程中反復強調并練習的句式。并且考生在翻譯此句時還要注意同近義詞的辨析:exceed, surpass, go beyond, top作為動詞使用的差異。

  3. 著力穩物價、調結構、保民生、促和諧

  with focus on stabilizing prices, adjusting the economic structure, ensuring people’s well-being, and promoting harmony.

  點評:

  漢語中習慣以名詞短語并列使用,強調字數對等對稱。我們講過這樣的句式:如,這里氣候溫和,四季分明,雨量充沛,日照充足。譯為:This area enjoys mild climate, distinct seasons, ample rainfall as well as sufficient sunshine.盡可能保持譯文的用詞數量基本對等的原則。

  4. 繼續處理好保持經濟平穩較快發展、調整經濟結構、管理通脹預期的關系,

  maintain a balance between achieving steady and fast economic growth, adjusting the economic structure and managing inflation expectation

  點評:

  “處理好。。。的關系”,可能考生會看到“關系”二字,就馬上聯想到“relationship”,實際上,在英語中“關系”可以有很多種譯法,取決于上下文的照應和內含。在這句話中“between…and…”即可表達此意,再加上“保持”做其動詞,就應順理成章地譯為答案中所給的句子。

  5. 中國經濟保持平穩較快發展,對世界經濟發展無疑將是有利的。

  Continued steady and fast economic growth in China will serve the interest of global economic growth.

  點評:

  該句的考點有兩個:一。“經濟保持平穩較快發展” 考查英語中詞序問題。“發展”或“增長”是被修飾對象,其前面有幾個定語修飾詞:保持的,經濟的,平穩的,較快的。我們曾多次強調過英語中的詞序與漢語中詞序的錯位現象并告訴學員一個口訣:限,所,序,基,品,規,新;舊,顏,國,地,民,材,用。每個漢字代表了一種詞類。二。“對。。。是有利的”:我們在漢譯英中重點突出了漢語中“是”字在英語中的8種不同的譯法,如:serve (as), function as, act as, represent, feature, characterize, mark, signify, pose, constitute以及用介詞as,或使用同位語方式的表達法。

【英語翻譯考試三級口譯難度提升試題】相關文章:

英語翻譯高級口譯試題11-03

福建省英語翻譯考試初級口譯考試題09-07

歷屆全國英語翻譯口譯大賽試題05-30

歷年英語翻譯資格初級口譯試題10-19

英語等級考試pets三級閱讀理解難度提升07-06

2017年上海口譯考試高級口譯模擬試題10-15

計算機Java考試難度提升訓練08-13

2023年三級翻譯資格考試口譯試題附參考答案05-25

英語翻譯資格初級口譯考試真題及簡析10-06

深圳2017年中考試題難度提升 錄取分數整體下調09-11

主站蜘蛛池模板: 通河县| 乌兰浩特市| 鹤峰县| 永川市| 修文县| 枣庄市| 文水县| 桐庐县| 罗山县| 临夏县| 孙吴县| 林芝县| 施秉县| 天峻县| 金秀| 吕梁市| 行唐县| 合作市| 筠连县| 恩施市| 五河县| 板桥市| 赣州市| 芜湖市| 绥中县| 泊头市| 涞水县| 太白县| 屏山县| 张家港市| 绍兴市| 翁牛特旗| 崇文区| 绍兴县| 定边县| 江永县| 德安县| 宣化县| 宜良县| 滕州市| 青铜峡市|