奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

試題

12月英語六級翻譯專項(xiàng)強(qiáng)化練習(xí)題

時間:2025-03-21 03:03:03 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2016年12月英語六級翻譯專項(xiàng)強(qiáng)化練習(xí)題

  在英語六級考試中,小伙伴們覺得翻譯題難度大是當(dāng)然的,畢竟英語和漢語是兩種語言,想要將一種語言轉(zhuǎn)化成另外一種語言,不光是要求我們能看懂這么簡單的。以下是yjbys網(wǎng)小編整理的關(guān)于英語六級翻譯專項(xiàng)強(qiáng)化練習(xí)題,供同學(xué)們練習(xí)備考。

2016年12月英語六級翻譯專項(xiàng)強(qiáng)化練習(xí)題

  篇一:

  百度(Baidu)是全球最大的中文搜索引擎。2000年1月,李彥宏(Robin Li)和徐勇在北京中關(guān)村創(chuàng)立了百度公司,致力于向公眾提供“簡單、可依賴”的信息獲取方式。經(jīng)過多年的發(fā)展,百度已經(jīng)擁有數(shù)千名研發(fā)工程師,他們掌握著世界上最為先進(jìn)的搜索引擎技術(shù)。百度已經(jīng)成為掌握最尖端的核心技術(shù)的中國高科技企業(yè)之—。百度提供的所有產(chǎn)品操作簡單,涉及普通公眾工作和生活的各個方面。它已成為中國最受歡迎、影響力最大的中文網(wǎng)站。

  參考翻譯:

  Baidu is the world's largest Chinese search engine.The company was founded by Robin Li and Xu Yongin Beijing's Zhongguancun in January 2000,devoted to providing a "simple and reliable" way inobtaining information for the public. After years ofdevelopment, thousands of research and development engineers work in Baidu and they holdthe most advanced technology of search engine in the world. Baidu has become one of theChinese high-tech enterprises that master the most sophisticated core technology. Easilyoperated, all the products of Baidu concern every aspect of common people's work and life, so ithas become the most popular and influential Chinese website in China.

  1.“中文搜索引擎”可以直接譯成Chinese search engine,也可以將其理解為“用中文作為搜索語言的引擎”,譯作search engine using Chinese language。

  2.第二句中的“致力于”可使用be devoted to結(jié)構(gòu),類似表達(dá)還有be committed to,be dedicated to,work on和 aim to。

  3.“中國高科技企業(yè)”的定語“掌握最尖端的核心技術(shù)的”較長,所以用that引導(dǎo)的定語從句表達(dá):that master the most sophisticated core technology。

  4.在“百度提供的所有產(chǎn)品操作簡單”中,將“操作簡單”用過去分詞短語easily operated表達(dá),放在句首,可以起強(qiáng)調(diào)作用。最后兩句之間隱含了因果關(guān)系,可以合譯成一個長句,用so連接,使邏輯更清晰。

  篇二:

  話題原文:

  中國水運(yùn)歷史悠久。早在商朝就有了帆船。隋朝大運(yùn)河(TheGrand Canal)為南北水運(yùn)帶來了很大便利。明朝時期,鄭和七次下西洋,在其中一次航行中,他到達(dá)了非洲東海岸。中國河流眾多,海岸線長,水運(yùn)條件優(yōu)越。長江是最重要的內(nèi)陸航運(yùn)(inland shipping)通道,其主流從四川宜賓到海洋,全長超過3000公里。重慶、武漢和南京是長江沿岸的重要港口。中國港口很多,適宜海運(yùn),如上海、大連、秦皇島、天津、青島、寧波、廈門、廣州等。這些港口的航線能通往世界上150多個國家和地區(qū)。

  參考譯文:

  China's water transport has a long history.Early inthe Shang Dynasty,there were sailing boats.TheGrand Canal in the Sui Dynasty provided greatconvenience for south-north water transport.Inthe Ming Dynasty,Zheng He sailed across seas seventimes and reached the east coast of Africa during one of his voyages.China has plenty ofrivers,a long coastline and advantageous water transport conditions.The Yangtze River is themost important inland shipping channel.Its mainstream,from Yibin in Sichuan Province to thesea,has a total length of over 3,000 kilometers.Chongqing,Wuhan and Nanjing are importantports along the river.China has fevorable conditions for maritime transport with manyharbors,such as Shanghai,Dalian,Qinhuangdao,Tianjin,Qingdao,Ningbo,Xiamen,Guangzhou andso on.There are shipping routes from these ports to over 150 countries and regions all over theworld.

  1.歷史悠久:即“有著悠久的歷史”,可譯為has a longhistory。

  2.隋朝大運(yùn)河:即the Grand Canal in the Sui Dynasty。

  3.南北水運(yùn):可譯為south-north water transport。

  4.鄭和七次下西洋:可譯為Zheng He sailed across seasseven times。

  5.河流很多:可譯為has plenty of rivers,或has a lot ofrivers,has lots of rivers。plenty of相當(dāng)于a lot of或lots of,意為“很多的”。

  6.適宜海運(yùn):“適宜”理解為“有著有利的條件”,可譯為has fovorable conditions。“海運(yùn)”即“海上運(yùn)輸”,可譯為maritime transport。其中maritime意為“海上的,航海的”。

【12月英語六級翻譯專項(xiàng)強(qiáng)化練習(xí)題】相關(guān)文章:

全國英語六級考試翻譯專項(xiàng)練習(xí)題10-30

2016年12月英語六級翻譯專項(xiàng)強(qiáng)化訓(xùn)練08-07

大學(xué)英語六級強(qiáng)化練習(xí)題08-27

2016年12月大學(xué)英語六級翻譯強(qiáng)化練習(xí)題09-24

2016年高考語文專項(xiàng)強(qiáng)化練習(xí)題及答案06-25

英語六級考試翻譯強(qiáng)化訓(xùn)練題09-10

大學(xué)英語六級考試翻譯強(qiáng)化訓(xùn)練08-10

2016年英語六級強(qiáng)化輔導(dǎo)練習(xí)題09-02

11月英語六級口語強(qiáng)化練習(xí)題08-03

主站蜘蛛池模板: 漠河县| 图木舒克市| 喜德县| 大关县| 金昌市| 桃园市| 聂拉木县| 莫力| 句容市| 屏边| 兴安县| 阳江市| 嘉善县| 新龙县| 武陟县| 丁青县| 海兴县| 四子王旗| 莱州市| 淳化县| 林芝县| 盐城市| 元氏县| 承德市| 洞口县| 永州市| 壤塘县| 乐清市| 噶尔县| 和顺县| 鹿邑县| 武义县| 区。| 宜都市| 静宁县| 犍为县| 白沙| 福鼎市| 石泉县| 玛曲县| 石台县|