奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

試題

12月大學英語六級翻譯強化練習題

時間:2024-09-24 09:38:30 試題 我要投稿
  • 相關推薦

2016年12月大學英語六級翻譯強化練習題

  六級翻譯的大綱要求是原單句漢譯英調整為段落漢譯英。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。六級長度為180-200字。以下是yjbys網小編整理的關于英語六級翻譯強化練習題,供大家備考。

2016年12月大學英語六級翻譯強化練習題

  今年是世界反法西斯戰爭勝利70周年,也是中國人民抗日戰爭勝利70周年。中國人民浴血奮戰14年,最終取得了世界反法西斯戰爭的偉大勝利。為保護人類文明、捍衛世界和平做出巨大貢獻。中國希望同廣大同盟國共同回顧總結歷史,展望開辟未來,堅定銘記歷史、永不再戰的莊嚴承諾,構建以合作共贏為核心的新型國際關系,讓世界更加和平,更加和諧,更加美好。

  【參考譯文】

  It is the 70th anniversary of both the world's anti-fascism war and the victory of China's Resistance War against Japanese Aggression this year. The Chinese people finally achieved the great victory of the anti-fascist war of the world after an everlasting bloody battle for 14 years. They made a great contribution for the protection of human civilization and the dependence of the world peace. China hopes to review history and look forward to the future together with its allies. To insist on remembering the history and the promise of never to fight will be their common goal. Only in this way can they build a brand new international relation, with win-win cooperation as its core, and make the world a more peaceful, more harmonious, more beautiful place to live in.

  老齡化社會(an aging society)是指老年人口占總人口達到或超過一定的比例的人口結構模型。按照聯合國的傳統標準是一個地區60歲以上老人達到總人口的10%,新標準是 65歲老人占總人口的7%,即該地區視為進入老齡化社會。老齡化的加速對經濟社會都將產生巨大的壓力。2009年10月26日,中國傳統節日重陽節 (the Double Ninth Festival)到來之際,中國正式啟動了一項應對人口老齡化戰略研究,以積極應對持續加劇的人口老齡化危機。

  【參考譯文】

  An aging society refers to a population structure model in which aging population reaches or exceeds a certain proportion. The region is regarded as entering an aging society according to the UN’s traditional standard that an area’s old people over 60 years old takes up 10% of the total population, while the new standard is old people over 65 years old takes up 7% of the total population. The acceleration of aging will bring enormous pressure to both economy and society. On October 26, 2009 when the Double Ninth Festival, the traditional Chinese festival, came, China formally launched a strategic research on coping with aging of population to deal with increasingly intensifying population aging crisis.

  【重點表達】

  達到或超過 reach or exceed

  老齡化的加速 the acceleration of aging

  巨大的壓力 enormous pressure

  中國正式啟動了一項應對人口老齡化戰略研究,以積極應對持續加劇的人口老齡化危機。China formally launched a strategic research on coping with aging of population to actively deal with increasingly intensifying population aging crisis.(注:注意兩個“應對”的不同翻譯)

【12月大學英語六級翻譯強化練習題】相關文章:

大學英語六級強化練習題08-27

大學英語六級考試翻譯強化訓練08-10

英語六級詞匯強化練習題附答案07-02

2022年英語六級寫作強化模擬練習題09-27

2024年6月英語六級翻譯強化訓練10-09

大學英語六級詞匯強化輔導題10-21

英語六級考試翻譯集訓鞏固練習題08-13

2015英語六級翻譯練習題帶答案08-08

大學英語六級翻譯訣竅08-13

2016下半年英語六級翻譯強化和練習08-03

主站蜘蛛池模板: 栾川县| 丰都县| 左贡县| 丹江口市| 桓仁| 桑日县| 怀宁县| 拜城县| 武清区| 二连浩特市| 繁峙县| 溧阳市| 上犹县| 东源县| 平远县| 松潘县| 措勤县| 察雅县| 洞口县| 洪湖市| 双牌县| 西峡县| 郁南县| 防城港市| 台北县| 米林县| 当阳市| 姜堰市| 手机| 皋兰县| 新龙县| 芜湖县| 沛县| 拉孜县| 翁源县| 阳原县| 定州市| 甘泉县| 永州市| 丰宁| 苍梧县|