奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

試題

12月英語六級翻譯專項強化訓練

時間:2024-08-07 08:30:04 試題 我要投稿
  • 相關推薦

2016年12月英語六級翻譯專項強化訓練

  距離2016年12月英語六級考試越來越近了,現在正是備考的關鍵時期,為了幫助大家高效地備考,下面是yjbys網小編提供給大家關于英語六級翻譯專項強化訓練,希望對大家的備考有所幫助。

2016年12月英語六級翻譯專項強化訓練

  話題原文:

  中國水運歷史悠久。早在商朝就有了帆船。隋朝大運河(TheGrand Canal)為南北水運帶來了很大便利。明朝時期,鄭和七次下西洋,在其中一次航行中,他到達了非洲東海岸。中國河流眾多,海岸線長,水運條件優越。長江是最重要的內陸航運(inland shipping)通道,其主流從四川宜賓到海洋,全長超過3000公里。重慶、武漢和南京是長江沿岸的重要港口。中國港口很多,適宜海運,如上海、大連、秦皇島、天津、青島、寧波、廈門、廣州等。這些港口的航線能通往世界上150多個國家和地區。

  參考譯文:

  China's water transport has a long history.Early inthe Shang Dynasty,there were sailing boats.TheGrand Canal in the Sui Dynasty provided greatconvenience for south-north water transport.Inthe Ming Dynasty,Zheng He sailed across seas seventimes and reached the east coast of Africa during one of his voyages.China has plenty ofrivers,a long coastline and advantageous water transport conditions.The Yangtze River is themost important inland shipping channel.Its mainstream,from Yibin in Sichuan Province to thesea,has a total length of over 3,000 kilometers.Chongqing,Wuhan and Nanjing are importantports along the river.China has fevorable conditions for maritime transport with manyharbors,such as Shanghai,Dalian,Qinhuangdao,Tianjin,Qingdao,Ningbo,Xiamen,Guangzhou andso on.There are shipping routes from these ports to over 150 countries and regions all over theworld.

  1.歷史悠久:即“有著悠久的歷史”,可譯為has a longhistory。

  2.隋朝大運河:即the Grand Canal in the Sui Dynasty。

  3.南北水運:可譯為south-north water transport。

  4.鄭和七次下西洋:可譯為Zheng He sailed across seasseven times。

  5.河流很多:可譯為has plenty of rivers,或has a lot ofrivers,has lots of rivers。plenty of相當于a lot of或lots of,意為“很多的”。

  6.適宜海運:“適宜”理解為“有著有利的條件”,可譯為has fovorable conditions。“海運”即“海上運輸”,可譯為maritime transport。其中maritime意為“海上的,航海的”。

  拓展閱讀: 四書五經 The Four Books and The Five Classics

  1、四書 the Four Books

  《大學》 The Great Learning

  《中庸》 The Doctrine of the Mean

  《論語》 The Analects of Confucius

  《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius

  2、五經 The Five Classics

  《春秋》 the Spring and Autumn Annals

  《詩經》 The Books of Songs;The Book of Odes

  《易經》(《周易》) I Ching; The Book of Changes

  《禮記》 The Book of Rites

  《尚書》 (《書經》) The Books of History

【12月英語六級翻譯專項強化訓練】相關文章:

大學英語六級考試翻譯強化訓練08-10

最新英語六級考試詞匯選項專項強化訓練10-01

2024年6月英語六級翻譯強化訓練10-09

2016年12月英語六級翻譯專項訓練10-05

2017年英語六級詞匯強化訓練08-30

英語六級聽力強化訓練題201709-19

大學英語六級考試詞匯強化訓練題06-25

英語六級的翻譯技巧08-14

英語六級翻譯技巧11-07

大學英語六級高頻詞匯必備強化訓練09-26

主站蜘蛛池模板: 泽州县| 呈贡县| 英山县| 平和县| 界首市| 九龙城区| 彭州市| 沅陵县| 屏东市| 龙门县| 桐乡市| 西峡县| 拉萨市| 普兰县| 庄浪县| 长阳| 涞水县| 海安县| 鹤壁市| 德保县| 郸城县| 虎林市| 正镶白旗| 崇左市| 津市市| 潢川县| 法库县| 镶黄旗| 伊宁市| 富宁县| 深圳市| 光泽县| 巴里| 乌兰察布市| 许昌市| 姜堰市| 高碑店市| 措美县| 郧西县| 汾西县| 固原市|