- 相關推薦
最新英語四級考試翻譯考前訓練套題
modesty is the friend of learning, complacency is the enemy of study.以下是小編為大家搜索整理的最新英語四級考試翻譯考前訓練套題,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
part 1
2008年11月9日,中國政府出臺了進一步擴大內需、促進經濟增長的十項措施,預計在未來兩年時間內投資4萬億人民幣。中國政府在例行的中央經濟工作會議召開之前突然宣布該方案,既顯示了中國政府抗擊金融危機、防范經濟增長下滑的信心,也反映了中國政府對國內經濟增長前景的預期明顯惡化。該方案剛一出臺便引發世界范圍內高度關注,并直接推動全球股市上漲。然而,由于中國政府并未在第一時間詳細披露該方案實施細則,近日來圍繞該方案的猜測與爭議綿延不絕。
參考答案:
On 9 November, 2008, Chinese government has put forth ten Measurements to further drive up domestic demands and promote economic growth.An investment of RMB 4 trillion is expectedto be earmarked in the following two years.Thegovernment's unexpected announcement of this incentive package prior to the routinecentral government economic meeting asuggests not only the government's confidence infighting against the global financial crisis and preventing the economic downturn,but also itsprudence in estimating the domestic growth in economy.Right after its announcement,thispackage drew the eyes worldwide,and spurred the global stock markets.However,lastingdoubts and disputes haver risen recently,as the government failed to disclose the relevantdetails at the first time.
考點分析:
然而,由于中國政府并未在第一時間詳細披露該方案實施細則,近日來圍繞該方案的`猜測與爭議綿延不絕。
分析:
本句主要考察對“并未在第一時間詳細披露該方案實施細則”的處理。通常在翻譯“并未”或者“沒有做…”等否定詞時,直接譯為動詞fail或者名詞failure。文中的“圍繞”轉譯稱形容詞relevant。
part 2
請將下面這段話翻譯成英文:
其實我一點兒不排斥電腦,也享受著它的種種方便快捷,但每當我要給最親近的人寫信時還是喜歡用筆,因為我堅信字是有生命的,有情感的,在書寫的同時,我生命的一部分也隨之帶走了,而打字則像是請人代筆,隔著一層什么,就像打電話時盡管你能清楚地聽到對方的`呼吸,可有些話就是怎么也說不出來,最后還是得借助筆紙,就是這么神奇,形式的不同、工具的不同,影響到內容的不同。
參考譯文:
Actually I do not reject the computer at all and alsoenjoy its every kind of convenience.But every timewhen I want to write to my closet people,I would liketo use a pen.Because I firmly believe that charactershave their life and emotion.When writing,one part ofmy life is taking away with it.But typing is like hiring people to write for you.It is separated bysomething just like although you can clearly hear the breath of the addressee,some words youjust can't say them out at all.At last you have to write with the help of pen and paper.It is somagic that different formats and different tools will influence the difference of context.
考點分析:
其實我一點兒不排斥電腦
分析:
“一點也不”翻譯成“not at all”。
【最新英語四級考試翻譯考前訓練套題】相關文章:
大學英語四級考試套題訓練08-26
大學英語四級考試套題模擬訓練03-29
2017小升初英語翻譯題考前訓練題03-29
2017英語四級聽力考試最新訓練題12-09
全國英語四級翻譯考前指導訓練06-15
2023商務英語BEC考試套題訓練05-18
2017年英語四級聽力考前訓練題03-02
最新公共英語考試三級考前閱讀題訓練03-02
最新英語專業四級考試詞匯模擬訓練題03-02