奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

翻譯

虛與實的轉化英語翻譯技巧

時間:2021-06-28 12:41:03 翻譯 我要投稿

虛與實的轉化英語翻譯技巧

  英語中的許多抽象名詞在翻譯成漢語時都需要增加范疇詞或者引申為具體所指代的事物,這就是英語翻譯時“虛”與“實”的轉化。

虛與實的轉化英語翻譯技巧

  例:The financing of the sale often involves bills of exchange and documentary credits.

  譯文:商品買賣的貨款收付情況體現在匯票或跟單信用證中。

  分析:在商務英語的貨款收付過程中,往往牽涉到對匯票和跟單信用證的`操作,因此,這里將原文中的financing一詞進一步具體化,翻譯成“貨款收付情況”,正是原文所要傳達的意義。譯文將financing具體化,真實地反應出原文中的語義信息,這樣讀者就不會在financing原意上打轉。這與“4Es”中的“原文的語義信息與譯文語義信息對等”相對應。巧妙的虛實轉化,將讀者從猜測financing真正譯意的困惑中拉了回來。[5]同時,也很好地體現了商務英語范疇中的細節性的獨特文化,符合了“原文的文化信息與譯文的文化信息對等。”

  例:Differences in language understanding between negotiating opposites raise some peril in every international business transaction because each negotiating party prefers quite naturally to use the language whose nuances he knows best.

  譯文:談判雙方在語言理解上的分歧會嚴重影響每一筆國際貿易的成交,因為參加洽談的任何一方自然都愿意使用自己了如指掌的語言。

  分析:如果將raise some peril翻譯成“引起一些危險”就會讓讀者摸不著頭腦,將其翻譯成“嚴重影響”就意思明確了。例中將“raise some peril”翻譯成“嚴重影響”,成功地將原文所需表達意境清楚的呈現在讀者面前,使譯文讀者能明確掌握原文意義,而不至于一頭霧水。這與“4Es”中的“原文讀者反應與譯文讀者反應對等”相符合,使譯文讀者確實明白原文中所說語言理解分歧的嚴重性。

【虛與實的轉化英語翻譯技巧】相關文章:

《談談虛與實的關系》教案12-05

宣傳思想工作的虛與實09-17

考研英語翻譯技巧05-24

英語翻譯技巧介紹03-21

關于英語翻譯的技巧04-12

英語翻譯有效的技巧07-24

英語翻譯小技巧07-25

英語翻譯答題技巧07-28

古典詩詞鑒賞中的虛與實方法指導03-12

主站蜘蛛池模板: 武强县| 云阳县| 平陆县| 韩城市| 日喀则市| 运城市| 常山县| 阳西县| 巴林左旗| 枣阳市| 黔江区| 道孚县| 嘉峪关市| 保定市| 赤峰市| 达拉特旗| 唐海县| 论坛| 车致| 延长县| 尼木县| 云南省| 黄骅市| 佛坪县| 团风县| 邵武市| 万安县| 延寿县| 阿巴嘎旗| 日土县| 马关县| 定安县| 永州市| 井冈山市| 泗阳县| 高阳县| 西林县| 博爱县| 平乡县| 宜都市| 馆陶县|