- 相關推薦
夢中作歐陽修賞析
夢中作歐陽修賞析1
[宋]歐陽修
夜涼吹笛千山月,路暗迷人百種花。
棋罷不知人換世1,酒闌無奈客思家2。
注釋:
1、“棋罷”句:典出《述異記》卷上:晉王質持斧伐木至石室山,“見童子數人,棋而歌,質因聽之,童子以一物與質,如棗核,質含之,不覺饑。俄頃,童子曰:‘何不去?’質起,視斧柯盡爛。既歸,無復時人。”人換世,指世間人事變遷之速。
2、酒闌:酒盡,酒喝完了。客:指夢中的.作者自己。
賞析:
這首詩是仁宗皇祐元年(1049)歐陽修在潁州(今安徽阜陽)任知州時所作。詩寫夢,夢境恍惚朦朧,撲朔迷離,充滿神秘感,似有某種寄托,但又不可確指。明楊慎《升庵詩話》卷十一指出,此詩章法受杜甫《絕句》(“兩個黃鸝鳴翠柳”)一首的影響,“一句一絕”,即每句各為一個獨立的意境。全篇四句一句一絕,分別寫出秋夜、春宵、棋罷、酒闌四個不同的意境。這四個意境似斷似續(xù),而又渾然一體,末尾以懷鄉(xiāng)情緒作結,似是暗寓作者既想超凡出世又十分留戀人間的思想矛盾。陳衍《宋詩精華錄》卷一說:“此詩當真是夢中作,如有神助。”
夢中作歐陽修賞析2
原文:
夢中作
作者:歐陽修
夜涼吹笛千山月,路暗迷人百種花。
棋罷不知人換世,酒闌無奈客思家。
夢中作翻譯:
夜涼如水,月籠千山,凄清的笛聲飄散到遠方;路旁濃密的百花,色彩燦爛迷人。下了一局棋,竟發(fā)現世上已經換了人間,也不知過去多少年了;借酒澆愁酒已盡,更無法排遣濃濃的思鄉(xiāng)情。
夢中作字詞解釋:
⑴千山:極言山多。唐柳宗元《江雪》詩:“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。”
⑵“棋罷”句:暗用王質的故事。南朝梁任昉在《述異記》中說:晉時王質入山采樵,見二童子對弈,就置斧旁觀。童子給王質一個像棗核似的東西,他含在嘴里,就不覺得饑餓。等一盤棋結束,童子催他回去,王質一看,自己的斧柄也已經朽爛。回家后,親故都已去世,早已換了人間。
⑶酒闌:謂酒筵將盡。《史記·高祖本紀》:“酒闌,呂公因目固留高祖。”裴骃集解引文穎曰:“闌言希也。謂飲酒者半罷半在,謂之闌。”唐杜甫《魏將軍歌》:“吾為子起歌《都護》,酒闌插劍肝膽露。”
夢中作背景:
此詩記述夢中所見,載于《居士集》卷十二,它前后的兩首目錄原注都標明為宋仁宗皇祐元年(1049年),可能為同時所作。當時作者因支持范仲淹主政的慶歷新政而被貶謫到潁州。
夢中作賞析:
在古典詩歌中,寫夢或夢中作詩為數不少。清代趙翼在《甌北詩話》中曾說陸游的集子里,記夢詩多至九十九首。這類作品有的是寫夢,有的則是借夢來表達詩人的某種感情。此詩乃記述夢中之所見。
首句寫靜夜景色。從“涼”“月”等字中可知時間大約是在秋天。一輪明月把遠近山頭照得如同白晝,作者在夜涼如水、萬籟俱寂中吹笛,周圍的環(huán)境顯得格外恬靜。“千山月”三字,意境空闊,給人一種玲瓏剔透之感。
次句刻畫的卻是另一種境界。“路暗”,說明時間也是在夜晚,下面又說“百種花”,則此時的節(jié)令換成了百花爭妍的春天。這里又是路暗,又是花繁,把春夜的景色寫得如此撲朔迷離,正合夢中作詩的情景。此二句意境朦朧,語言雋永,對下二句起了烘托作用。
第三句借一個傳說故事喻世事變遷。這里運用了梁代任昉《述異記》中的典故,反映了詩人超脫人世之想。
末句寫酒興意闌,思家之念油然而生,表明詩人雖想超脫,畢竟不能忘情于人世,與蘇軾《水調歌頭》所說的“我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒“,意境相似。
四句詩雖是寫四個不同的意境,但合起來又是一個和諧的統(tǒng)一體,暗寓詩人既想超脫時空而又留戀人間的矛盾思想。
“詩言志”,全詩至結尾,寓意就逐漸明朗了。詩人的抑郁恍惚,與他當時政治上的不得志有關。作此詩時歐陽修還在潁州,尚未被朝廷重用。所以這四句是在抒發(fā)心中的感慨,它的`妙處是沒有把這種感慨直接說出。這種意在言外的手法,要仔細體察才能明其究竟。
此詩的另一個特點是,對仗工巧,天衣無縫,前后兩聯字字相對。這是受了杜甫《絕句》詩的影響。
個人資料:
歐陽修(1007年-1072年),字永叔,號醉翁、六一居士,漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學家,且在政治上負有盛名。因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。官至翰林學士、樞密副使、參知政事,謚號文忠,世稱歐陽文忠公。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏被世人稱為“唐宋散文八大家”。
歐陽修是在宋代文學史上最早開創(chuàng)一代文風的文壇領袖。領導了北宋的詩文的革新運動,繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。他的散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創(chuàng)了一代文風。歐陽修在變革文風的同時,也對詩風詞風進行了革新。在史學方面,也有較高成就。
【夢中作歐陽修賞析】相關文章:
夢中作原文及賞析04-19
夢中作原文及賞析01-16
夢中作原文賞析09-19
夢中作原文翻譯及賞析12-18
好事近·夢中作原文及賞析09-19
好事近·夢中作原文及賞析08-28
《好事近·夢中作》譯文及賞析03-10
(精品)好事近·夢中作原文及賞析09-01
(通用)好事近·夢中作原文及賞析02-20