- 相關(guān)推薦
夜月譯文及賞析古詩(shī)
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)包括唐律形成以前所有體式的詩(shī),也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩(shī)。還苦于找不到好的古詩(shī)?下面是小編幫大家整理的夜月譯文及賞析古詩(shī),供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
古詩(shī)一
《中夜起望西園值月上》
唐代:柳宗元
覺(jué)聞繁露墜,開(kāi)戶(hù)臨西園。
寒月上東嶺,泠泠疏竹根。
石泉遠(yuǎn)逾響,山鳥(niǎo)時(shí)一喧。
倚楹遂至旦,寂寞將何言。
譯文
夜半醒來(lái)聽(tīng)到了濃重的露珠滴落聲,打開(kāi)門(mén)來(lái)面對(duì)愚溪西邊依稀的菜園。
一輪清冷的月亮正在東邊的嶺上升起,清越的聲音是水流沖刷著稀疏的竹根。
泉水從巖石上飛瀉而下越遠(yuǎn)越覺(jué)響亮,山中的鳥(niǎo)兒不時(shí)地叫一聲實(shí)在驚人心魂。
我斜靠在房柱上一直等到天亮,心中寂寞到這般還有什么話(huà)可言。
注釋
中夜:半夜。
值:碰上……的時(shí)候。
覺(jué)(jué):睡醒。
繁露:濃重的露水。
臨:面對(duì)。
西園:指詩(shī)人住房西面的菜圃。
東嶺:指住處東面的山嶺。
泠泠(ling 靈):形容聲音清越。
逾(yú 余):更加。
時(shí)一喧(xuān 宣):不時(shí)叫一聲。
倚(y? 乙):斜靠著。
楹(yíng 營(yíng)):房屋的柱子。
旦:天明、天亮。
言:說(shuō)。
鑒賞
這首五言古詩(shī)作于詩(shī)人貶謫永州之時(shí)。公元810年(元和五年),柳宗元被貶永州的第六個(gè)年頭,他終于在瀟水西冉溪畔購(gòu)得一地,經(jīng)過(guò)疏泉穿池,構(gòu)亭筑屋,終于與農(nóng)圃為鄰住了下來(lái),還自己經(jīng)營(yíng)了菜園,“甘為永州民”。并與一位身份較低的女子結(jié)合,生了女兒。《中夜起望西園值月上》當(dāng)寫(xiě)于在這期間。西園位于作者永州愚溪住宅以西。
這是一個(gè)深秋的夜晚。永州的深秋本來(lái)氣候宜人,但身處異鄉(xiāng)的柳宗元卻感到寒氣陣陣。是夜夢(mèng)醒時(shí)分,正是夜半,四野萬(wàn)籟無(wú)聲,窗外亮如白晝,適才的夢(mèng)境仍歷歷在目。詩(shī)人輾轉(zhuǎn)反側(cè),再也無(wú)法入眠,百無(wú)聊賴(lài)中,連露水滴落的細(xì)微聲音也聽(tīng)到了,環(huán)境非常寂靜。露水下降,本來(lái)是不易覺(jué)察到的,這里用“聞”,是有意把細(xì)膩的感覺(jué)顯示出來(lái)。于是他干脆起床,“開(kāi)戶(hù)臨西園”。
來(lái)到西園,只見(jiàn):一輪寒月從東嶺升起,清涼月色,照射疏竹,仿佛聽(tīng)到一泓流水穿過(guò)竹根,發(fā)出泠泠的聲響。“泠泠”兩字用得極妙。“月”上用一個(gè)“寒”字來(lái)形容,與下句的“泠泠”相聯(lián)系,又與首句的“繁露墜”有關(guān)。露重月光寒,夜已深沉,瀟瀟疏竹,泠泠水聲,點(diǎn)染出一種幽清的意境,令人有夜涼如水之感。在這極為靜謐的中夜,再側(cè)耳細(xì)聽(tīng),聽(tīng)得遠(yuǎn)處傳來(lái)從石上流出的泉水聲,似乎這泉聲愈遠(yuǎn)而愈響,山上的鳥(niǎo)兒有時(shí)打破岑寂,偶爾鳴叫一聲。
“石泉遠(yuǎn)逾響”,看來(lái)難以理解,然而這個(gè)“逾”字,卻更能顯出四野的空曠和寂靜。山鳥(niǎo)時(shí)而一鳴,固然也反襯出夜的靜謐,同時(shí)也表明月色的皎潔,竟使山鳥(niǎo)誤以為天明而鳴叫。“泉響”,“鳥(niǎo)喧”采用可通感的手法,從聽(tīng)覺(jué)角度來(lái)表達(dá)。“露”“月”“泉”“鳥(niǎo)”這四種意象相互融合,以動(dòng)襯靜,突顯了詩(shī)人被貶謫后所處環(huán)境的空曠寂寞。
面對(duì)這幅空曠寂寞的景象,詩(shī)人斜倚著柱子,觀看,諦聽(tīng),一直到天明。詩(shī)人“倚楹至旦”的沉思苦悶形象,發(fā)人深思。他在這樣清絕的景色中沉思直至天邊破曉。“寂寞將何言”一句,可謂此時(shí)無(wú)言勝有言。“寂寞”兩字透出了心跡,他感到自己復(fù)雜的情懷無(wú)法用言語(yǔ)來(lái)表達(dá)。
這首詩(shī),構(gòu)思新巧,詩(shī)人抓住在靜夜中聽(tīng)到的各種細(xì)微的聲響,來(lái)進(jìn)行描寫(xiě),以有聲寫(xiě)無(wú)聲,表現(xiàn)詩(shī)人所處環(huán)境的空曠寂寞,從而襯托他謫居中郁悒的情懷,即事成詠,隨景寓情。從表面看來(lái),似有自得之趣,而終難如陶淵明、韋應(yīng)物之超脫。
創(chuàng)作背景
這首五言古詩(shī)作于詩(shī)人貶謫永州之時(shí)。公元810年(元和五年),柳宗元被貶永州的第六個(gè)年頭。
作者介紹
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱(chēng)柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱(chēng)柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱(chēng)“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。
古詩(shī)二
江亭夜月送別二首王勃
江送巴南水,山橫塞北云。
津亭秋月夜,誰(shuí)見(jiàn)泣離群?
亂煙籠碧砌,飛月向南端。
寂寞離亭掩,江山此夜寒。
譯文
長(zhǎng)江遠(yuǎn)遠(yuǎn)地送走了從巴南來(lái)的流水,大山橫亙,仿佛嵌入了塞北的云層。秋天明月夜,在這渡口亭子里,誰(shuí)見(jiàn)過(guò)在離別時(shí)哭哭啼啼的呢?亂糟糟的煙霧籠罩著青綠的臺(tái)階,高高的月亮照耀著江亭的南門(mén)。離亭的門(mén)關(guān)閉著,周?chē)澎o無(wú)聲;今夜里大江與高山都顯得那么凄涼。
注釋
⑴津亭:古在渡口建亭,供旅客休息。
⑵碧砌:青石臺(tái)階。
鑒賞
在王勃的《王子安文集》中,可以與上面這首詩(shī)參證的江邊送別詩(shī),有《別人四首》、《秋江送別二首》等,都是他旅居巴蜀期間所寫(xiě)的客中送客之作。
兩詩(shī)合看,大致可知寫(xiě)詩(shī)的背景,即送客之地是巴南,話(huà)別之所是津亭,啟行之時(shí)是秋夜,分手之處是江邊,而行人所去之地則可能是塞北,此一去將有巴南、塞北之隔。
沈德潛在《唐詩(shī)別裁》中選錄了兩首中的第一首,但就兩詩(shī)比較而言,其實(shí)以第二首為勝。第一首詩(shī)最后用“誰(shuí)見(jiàn)泣離群”一句來(lái)表達(dá)離情,寫(xiě)得比較平實(shí)淺露,缺乏含蓄深婉、一唱三嘆的韻味,沈德潛也不得不指出其用意“未深”;而在寫(xiě)景方面,“山橫塞北云”一句寫(xiě)的是千里外的虛擬景,沒(méi)有做到與上下兩句所寫(xiě)的當(dāng)前實(shí)景水乳交融,形成一個(gè)完美和諧的特定境界,因而也不能與詩(shī)篇所要表達(dá)的離情互為表里,收到景與情會(huì)的藝術(shù)效果。而在藝術(shù)上達(dá)到了這一要求的,應(yīng)當(dāng)推第二首。
在這詩(shī)中,詩(shī)人的離情不是用“泣離群”之類(lèi)的話(huà)來(lái)直接表達(dá)的,而是通過(guò)對(duì)景物的描繪來(lái)間接表達(dá)。詩(shī)人在江邊送走行人后,環(huán)顧離亭,仰望明月,遠(yuǎn)眺江山,感懷此夜,就身邊眼前的景色描繪出一幅畫(huà)面優(yōu)美、富有情味的江邊月夜圖。通首詩(shī)看來(lái)都是寫(xiě)景,而詩(shī)人送別后的留連顧望之狀、凄涼寂寞之情,自然浮現(xiàn)紙上,是一首寓情于景、景中見(jiàn)情的佳作,兼有耐人尋味的深度和美感。
黃叔燦在《唐詩(shī)箋注》中還稱(chēng)贊這首詩(shī)末句中的“寒”字之妙,指出:“一片離情,俱從此字托出。”這個(gè)“寒”字的確是一個(gè)畫(huà)龍點(diǎn)睛的字,正如王國(guó)維在《人間詞話(huà)》中所說(shuō),著此一字而“境界全出”。但詩(shī)中的任何一個(gè)字,都不可能離開(kāi)句和篇而孤立地起作用。這個(gè)“寒”字在句內(nèi)還因“此夜”兩字而注入離情,說(shuō)明這不是通常因夜深感覺(jué)到的膚體寒冷,而是在這個(gè)特定的離別之夜獨(dú)有的內(nèi)心感受。而且,這首詩(shī)中可以拈出的透露離情的字眼,還不止一個(gè)“寒”字。
第二首首句寫(xiě)煙而曰“亂”煙,既是形容夜煙彌漫,也表達(dá)了詩(shī)人心情的迷亂。次句寫(xiě)月而曰“飛”月,既是說(shuō)明時(shí)間的推移,也暗示詩(shī)人佇立凝望時(shí)產(chǎn)生的聚散匆匆之感。第三句寫(xiě)離亭掩而加了“寂寞”二字,既是寫(xiě)外界的景象,也是寫(xiě)內(nèi)心的情懷。從整首詩(shī)看,詩(shī)人就是運(yùn)用這樣一些字眼把畫(huà)面點(diǎn)活,把送別后的孤寂悵惘之情融化入景色的描寫(xiě)之中。而這首詩(shī)的妙處更在于這融化的手法運(yùn)用得渾然無(wú)跡;從而使詩(shī)篇見(jiàn)空靈蘊(yùn)藉之美。
作者簡(jiǎn)介
王勃(649或650~675或676):字子安,絳州龍門(mén)(今山西省運(yùn)城市萬(wàn)榮縣)人,唐代詩(shī)人。
出身于豪門(mén)望族,祖父王通是隋末大儒,號(hào)文中子;叔祖王績(jī)是著名詩(shī)人;父親王福畤歷任太常博士、雍州司功等職。王勃從祖王績(jī),王績(jī)的詩(shī)風(fēng)直接影響了王勃的詩(shī)作。而王勃兄弟六人,都以詩(shī)文為人稱(chēng)道。王勃曾有過(guò)“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”的感嘆。
他與楊炯、盧照鄰、駱賓王齊名,稱(chēng)為“王楊盧駱”,世稱(chēng)“初唐四杰”。他們四人反對(duì)六朝以來(lái)頹廢綺麗的風(fēng)氣,“思革其弊,用光志業(yè)”,致力于改革六朝文風(fēng),提出一些革新意見(jiàn),開(kāi)始把詩(shī)文從宮廷引向市井,從臺(tái)閣移到江山和邊塞,題材擴(kuò)大了,風(fēng)格也較清新剛健,對(duì)于革除齊梁余風(fēng)、開(kāi)創(chuàng)唐詩(shī)新氣象,起了重要的作用。經(jīng)過(guò)他與同時(shí)代的人的努力,“長(zhǎng)風(fēng)一振,眾蔭自偃,積年綺碎,一朝清廓”,以獨(dú)具特色的文風(fēng),奠定了他在中國(guó)文學(xué)史上的地位。講中國(guó)文學(xué)史,尤其是唐代文學(xué)史,沒(méi)有不講到“王楊盧駱”的。
他才華早露,未成年即被司刑太常伯劉祥道贊為神童,向朝廷表薦,對(duì)策高第,授朝散郎。《舊唐書(shū)》載:“六歲解屬文,構(gòu)思無(wú)滯,詞情英邁,與兄才藻相類(lèi),父友杜易簡(jiǎn)常稱(chēng)之曰:此王氏三株樹(shù)也。”楊炯《王勃集序》上也說(shuō):“九歲讀顏氏漢書(shū),撰指瑕十卷。十歲包綜六經(jīng),成乎期月,懸然天得,自符音訓(xùn)。時(shí)師百年之學(xué),旬日兼之,昔人千載之機(jī),立談可見(jiàn)。”麟德元年(664年),王勃上書(shū)右相劉祥道曰:“所以慷慨于君侯者,有氣存乎心耳”。劉祥道贊其為神童,向朝廷表薦,對(duì)策高第,授朝散郎。乾封元年(666年)為沛王李賢征為王府侍讀,兩年后,因戲?yàn)椤断⑼蹼u》文,被高宗怒逐出府,隨即出游巴蜀。咸亨三年(672年),補(bǔ)虢州參軍,因擅殺官奴當(dāng)誅,遇赦除名。其父亦受累貶為交趾令。
上元二年(675年)或三年(676年),王勃南下探親,渡海溺水驚悸而亡,時(shí)年27歲,一說(shuō),26歲。關(guān)于王勃的生卒年,有不同的說(shuō)法。一種說(shuō)法根據(jù)楊炯的《王勃集序》。上面說(shuō)他于唐高宗上元三年(676年)卒,年二十八歲。據(jù)此推斷,王勃生于唐太宗貞觀二十三年(649年)。另一種說(shuō)法根據(jù)王勃自己寫(xiě)的《春思賦》:“咸亨二年,余春秋二十有二。”咸亨二年即671年。據(jù)此,則當(dāng)生于高宗永徽元年(650年)。現(xiàn)在大多數(shù)學(xué)者多以后一種說(shuō)法為準(zhǔn),認(rèn)為王勃生于永徽元年(650年),卒于上元三年(676年),時(shí)年27歲。后世的人們只知《滕王閣序》文采的不朽,卻不知當(dāng)時(shí)王勃對(duì)旅途上萍水相逢的知己的懷念。
王勃的文學(xué)主張崇尚實(shí)用。當(dāng)時(shí)文壇盛行以上官儀為代表的詩(shī)風(fēng),“爭(zhēng)構(gòu)纖微,競(jìng)為雕刻”,“骨氣都盡,剛健不聞”。王勃“思革其弊,用光志業(yè)”(楊炯《王勃集序》)。
他創(chuàng)作“壯而不虛,剛而能潤(rùn),雕而不碎,按而彌堅(jiān)”的詩(shī)文,對(duì)轉(zhuǎn)變風(fēng)氣起了很大作用。王勃的詩(shī)今存80多首,賦和序、表、碑、頌等文,今存90多篇。王勃的文集,較早的有20卷、30卷、27卷三種本子,皆不傳。現(xiàn)有明崇禎中張燮搜輯匯編的《王子安集》16卷;清同治甲戌蔣清翊著《王子安集箋注》,分為20卷。此外,楊守敬《日本訪書(shū)志》著錄卷子本古鈔《王子安文》1卷,并抄錄其中逸文13篇(實(shí)為12篇,其中6篇?dú)埲保A_振玉《永豐鄉(xiāng)人雜著續(xù)編》又輯有《王子安集佚文》1冊(cè),共24篇,即增楊氏所無(wú)者12篇,且補(bǔ)足楊氏所錄6篇?dú)埲敝摹0慈毡揪┒嫉蹏?guó)大學(xué)部影印唐鈔本第1集有《王勃集殘》2卷,注云“存第二十九至三十”,當(dāng)即富岡所藏本。清宣統(tǒng)三年(1911年),刊姚大榮《惜道味齋集》有《王子安年譜》。代表作《檄英王雞》,《滕王閣序》;《送杜少府之任蜀州》。
古詩(shī)三
春山夜月
于良史
春山多勝事,賞玩夜忘歸。
掬水月在手,弄花香滿(mǎn)衣。
興來(lái)無(wú)遠(yuǎn)近,欲去惜芳菲。
南望鳴鐘處,樓臺(tái)深翠微。
譯文
春天的山中有著太多的美好事物,賞玩到入夜了都忘記了歸去。掬起一捧水來(lái),天上月就落人在手中,就如手捧一輪月;擷幾枝野艷山花,馥郁的香氣便溢滿(mǎn)衣衫。興致高昂,哪管路遠(yuǎn)路近呢,想要離去卻憐惜那楚楚的花草。翹首南望,夜風(fēng)送來(lái)了陣陣鐘聲;遠(yuǎn)處的樓臺(tái)忽隱忽現(xiàn)在一片青翠的山色之中。
賞析
世所稱(chēng)好詩(shī)者,或有奇思,或具佳構(gòu),或出語(yǔ)不俗,或所見(jiàn)精微。占其一者已勝,況“四美”皆具。良史,飄逸遜于太白;沉郁輸與少陵;然藉此詩(shī)堪可與“仙”“圣”一角。
何年不春?何處無(wú)春?春者,景明也,賞心也,勝事亦多也。巨細(xì)不捐,是為冗雜,取舍乏當(dāng)也。良史,雖非唐詩(shī)之大家,卻深諳于詩(shī)家之此道。不寫(xiě)天朗月明,不描花態(tài)柳情,不書(shū)鳥(niǎo)之幽鳴,不敘竹之青蔥,非功力未到,乃無(wú)獨(dú)步之俗見(jiàn),棄之也。只擷趣事兩幀——“掬水”,因水之柔,不意,卻恰似將溪中之月影,撈入手,燦然矣,陶然矣,此不言其為真情趣言何也?“弄花”,因花之?huà)桑肓希x去時(shí)衣衫暗香仍濃,醉矣,美矣,此不言其真趣味又當(dāng)言何也?介甫所言極是:“動(dòng)人春色不須多。”由此“掬水月在手,弄花香滿(mǎn)衣”,終成享譽(yù)當(dāng)世醉倒后人之千古絕唱,乃不夸之言也。
古詩(shī)四
杜甫《八月十五夜月》
滿(mǎn)月飛明鏡,歸心折大刀。
轉(zhuǎn)蓬行地遠(yuǎn),攀桂仰天高。
水路疑霜雪,林棲見(jiàn)羽毛。
此時(shí)瞻白兔,直欲數(shù)秋毫。
譯文
窗外是滿(mǎn)月,明鏡里也是滿(mǎn)月!
思鄉(xiāng)的情緒如同刀在心頭割刮!
輾轉(zhuǎn)流離,家鄉(xiāng)越來(lái)越遠(yuǎn)!
桂花攀折,天空如此遠(yuǎn)闊!
歸去吧!
路上的霜露像雪一樣潔白,林中棲息的小鳥(niǎo)正梳理著羽毛,看著那月宮中的兔兒,正在明亮的月光下,悠閑地?cái)?shù)著新生的白毛。
賞析
“轉(zhuǎn)蓬”比喻輾轉(zhuǎn)流離,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),好像飄零的蓬草
“行地遠(yuǎn)”是指離家越來(lái)越遠(yuǎn)
直:正在,正
“此時(shí)瞻白兔,直欲數(shù)秋毫。 ”的意思是,看著那月宮中的兔兒,正在明亮的月光下,悠閑地?cái)?shù)著新生 的白毛。
秋毫的意思是鳥(niǎo)類(lèi)秋天生出的羽毛,在此比喻月宮白兔的兔毛。
手法:象征,對(duì)比
古詩(shī)六
《普天樂(lè)·垂虹夜月》
元代:徐再思
玉華寒,冰壺凍。云間玉兔,水面蒼龍。酒一樽,琴三弄。喚起凌波仙人夢(mèng),倚闌干滿(mǎn)面天風(fēng)。樓臺(tái)遠(yuǎn)近,乾坤表里,江漢西東。
譯文
月光清寒,好象盛冰的玉壺那樣皎潔明凈。天上的明月出沒(méi)在云間,地上的長(zhǎng)橋如蒼龍橫臥水面。美酒一樽,瑤琴三弄。吸引仙女凌波而來(lái),憑依著闌干任天風(fēng)拂面。放眼望去遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的樓臺(tái)殿閣,天地遼闊,江水浩瀚無(wú)邊。
注釋
中呂:宮調(diào)名。
普天樂(lè):曲牌名。又名《黃梅雨》。南北曲皆有此曲牌。北曲屬中呂宮,南曲屬正宮;句法也各不同。
本篇為作者《吳江八景》之一。吳江:在今江蘇省。古吳江泛指吳淞江流域,大致包括蘇州、太湖和長(zhǎng)江下游一帶。垂虹:指吳江上的垂虹橋。橋有七十二洞,俗稱(chēng)長(zhǎng)橋。因橋形若虹,故名。今已不存。
玉華:指月亮的光華。
冰壺:盛冰的玉壺,比喻潔白。這里是形容月色。
玉兔:月亮。傳說(shuō)月中有白兔,故稱(chēng)。
蒼龍:形容垂虹橋如長(zhǎng)龍臥波。
凌波:形容女性步履輕盈。曹植《洛神賦》曾以“凌波微步,羅襪生塵”,描繪洛水女神。
賞析
這首寫(xiě)景的小令情致幽深,氣勢(shì)浩大,頗值得玩味。
起筆直寫(xiě)月光,與題目相照應(yīng),“玉華寒,冰壺凍”,垂虹橋上的月色皎潔明凈,清寒得如同盛滿(mǎn)冰水的壺。開(kāi)頭兩句以“冰壺”來(lái)比喻月色,生動(dòng)傳神地表現(xiàn)出月色的皎潔清亮。“云間玉兔,水面蒼龍”,月光的清輝灑滿(mǎn)大地,抬頭仰望天空,看到的是一輪明月在云間游走;低頭遠(yuǎn)望大地,看到垂虹橋如長(zhǎng)龍一般盤(pán)踞在吳江上。相傳,生活在月中的嫦娥有一只玉兔,此處用“玉兔”代指明月,將明月在云間出沒(méi)的姿態(tài)表現(xiàn)得淋漓盡致。而將垂虹橋比作“水面蒼龍”,則將垂虹橋盤(pán)踞水上,似要騰空而起的雄偉氣勢(shì)寫(xiě)盡。
時(shí)隱時(shí)現(xiàn)的明月和有騰空之勢(shì)的垂虹橋共同構(gòu)成了一幅迷離夢(mèng)幻的圖畫(huà)。接著,詩(shī)人將視線(xiàn)由景物轉(zhuǎn)到人身上。在月色朦朧的垂虹橋上,游人雅興大發(fā),“酒一樽,琴三弄”,飲酒弄琴,不亦樂(lè)乎。
江天壯闊,月色朦朧,游人把酒望月,已至微醺,如此良辰美景,詩(shī)人仿佛看到水邊的仙女踏著凌波微步,款款而來(lái),倚在欄桿上任憑天風(fēng)吹拂著面頰,“嗅起凌波仙人夢(mèng),倚闌干滿(mǎn)面天風(fēng)。”曹植曾在《洛神賦》中說(shuō)洛神“凌波微步”,“羅襪生塵”,飄然而至。此處的“凌波仙人”指的自然就是洛神。此處引入“洛神”這一形象除了為月夜的垂虹橋披上一層神秘夢(mèng)幻的面紗之外,也更加凸顯出了月色之美和琴音之妙,迷人的景色和音樂(lè)甚至將仙女都吸引來(lái)了。“天風(fēng)”二字除了形象地寫(xiě)出了風(fēng)的宜人之外,也使整個(gè)環(huán)境顯得更加神秘縹緲。“仙人”和“天風(fēng)”給予讀者無(wú)窮無(wú)盡的想象空間,平添了整支曲子的意蘊(yùn)。
面對(duì)遼闊的江天,詩(shī)人神清氣爽,思緒紛飛。站在垂虹橋上,任微風(fēng)輕輕吹拂著身體,憑欄遠(yuǎn)望,目之所及,只見(jiàn)“樓臺(tái)遠(yuǎn)近,乾坤表里,江漢西東”,遠(yuǎn)處近處燈光搖曳,盡是樓臺(tái)殿閣,江天一色,煙波浩渺,天地分外遼闊,浩瀚的江水從面前奔涌而過(guò)。末尾三句以大筆肆意潑墨,描繪出一幅天地壯闊、浩瀚無(wú)涯的雄偉畫(huà)面。此處雖用筆粗放,但是感情卻深邃沉摯,天地?zé)o涯人卻終要面對(duì)各式各樣的限制。結(jié)尾似戛然而止,語(yǔ)雖盡而意未絕,引人深思。
創(chuàng)作背景
徐再思夜臨垂虹橋,憑欄而立,看著清寒的月光,浩瀚的江水,不禁心生慨嘆,作這支小令。
作者介紹
徐再思引(1320年前后在世),元代散曲作家。字德可,曾任嘉興路吏。因喜食甘飴,故號(hào)甜齋。浙江嘉興人。生卒年不詳,與貫云石為同時(shí)代人,今存所作散曲小令約100首。作品與當(dāng)時(shí)自號(hào)酸齋的貫云石齊名,稱(chēng)為“酸甜樂(lè)府”。后人任訥又將二人散曲合為一編,世稱(chēng)《酸甜樂(lè)府》,收有他的小令103首。
古詩(shī)六
憶秦娥·正月初六日夜月
朱淑真 〔宋代〕
彎彎曲,新年新月鉤寒玉。鉤寒玉,鳳鞋兒小,翠眉兒蹙。
鬧蛾雪柳添妝束,燭龍火樹(shù)爭(zhēng)馳逐。爭(zhēng)馳逐,元宵三五,不如初六。
譯文
彎彎一輪新年新月,嫵媚如鉤,清涼似玉。天上如鉤似玉的月兒,象極了自己所穿的小小的鳳紋繡鞋,又象極了那微微蹙起的一彎娥眉。
盛裝女子頭插鬧蛾、發(fā)嵌雪柳,街上燈火燦爛,燭龍勁舞,馳騁追逐。這馳騁追逐的盛況,即使三五元宵之夜,也遠(yuǎn)不如這初六。
注釋
寒玉:比喻清冷雅潔的東西,如水、月、竹等。
翠眉:古代女子用青黛畫(huà)眉,故稱(chēng)。蹙(cù):局促不安。
鬧蛾:古代一種頭飾。剪絲綢或?yàn)踅鸺垶榛ɑ虿菹x(chóng)之形。
雪柳:宋代婦女在立春日和元宵節(jié)時(shí)插戴的一種絹或紙制成的頭花。
燭龍:古代神話(huà)中的神名。傳說(shuō)其張目能照耀天下。
火樹(shù):樹(shù)上掛滿(mǎn)燈彩,喻燈火燦爛。
爭(zhēng)馳:競(jìng)相奔馳。
三五:農(nóng)歷每月十五日。
賞析
這首詞寫(xiě)的是淑真小時(shí)候關(guān)于正月初六那天的美好記憶。
正月初六,月亮細(xì)彎,如一鉤新鐮。“寒玉”本是玉石的一種,即常說(shuō)的翡翠,這里以“寒玉”指代月亮。“鉤寒玉,鳳鞋兒小,翠眉兒蹙。”在女孩子眼中,那月牙兒象極了她所穿的三寸鳳鞋,象極了那微微蹙起的一彎娥眉。
“鬧蛾雪柳添妝束,燭龍火樹(shù)爭(zhēng)馳逐。”“鬧娥”與“雪柳”都是古代女子的頭部飾物,“鬧娥”亦稱(chēng)“夜蛾”、“蛾兒”。用紙做成的燈蛾兒。宋代正月十五元夕夜,盛裝女子頭插鬧蛾、發(fā)嵌雪柳,以應(yīng)時(shí)節(jié),蓋取蛾兒戲火之意。宋范成大《菩薩蠻》詞:“留取縷金幡,夜蛾相并看。”辛棄疾《青玉案·元夕》詞:“蛾兒雪柳黃金縷,笑語(yǔ)盈盈暗香去。”宋周密《武林舊事·元夕》:“元夕節(jié)物,婦人皆戴珠翠、鬧蛾、玉梅、雪柳......而衣多尚白,蓋月下所宜也。”
“燭龍”又稱(chēng)“燭陰”或“逴龍”,是北方民族的原始圖騰。“火樹(shù)”原指鳳凰木,因其鮮紅或橙色的花朵配合鮮綠色的羽狀復(fù)葉,被譽(yù)為世上最色彩鮮艷的樹(shù)木之一。這里的“燭龍”和“火樹(shù)”,指的都是元宵節(jié)的燈火。
“爭(zhēng)馳逐,元宵三五,不如初六。”“元宵三五”就是說(shuō)元宵節(jié),亦即正月十五,正月十五的月亮,原不似初六那般細(xì)眉彎彎,所以,說(shuō)“彎彎曲”,十五當(dāng)然不如初六了。
在朱淑真的記憶里,正月初六是個(gè)快樂(lè)而熱鬧的日子,連元宵節(jié)都比不上。那個(gè)時(shí)候,待字閨中的少女朱淑真腳穿小鳳鞋,戴鬧蛾、佩雪柳,和姐妹們?cè)跓艋疠x煌的街頭追逐奔跑,在人流中穿梭,爭(zhēng)看那街頭的燭龍火樹(shù),一派無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的爛漫與天真。
古詩(shī)七
八月十五夜贈(zèng)張功曹
唐 韓愈
纖云四卷天無(wú)河,清風(fēng)吹空月舒波。
沙平水息聲影絕,一杯相屬君當(dāng)歌。
君歌聲酸辭且苦,不能聽(tīng)終淚如雨。
洞庭連天九疑高,蛟龍出沒(méi)猩鼯號(hào)。
十生九死到官所,幽居默默如藏逃。
下床畏蛇食畏藥,海氣濕蟄熏腥臊。
昨者州前捶大鼓,嗣皇繼圣登夔皋。
赦書(shū)一日行萬(wàn)里,罪從大辟皆除死。
遷者追回流者還,滌瑕蕩垢清朝班。
州家申名使家抑,坎軻只得移荊蠻。
判司卑官不堪說(shuō),未免捶楚塵埃間。
同時(shí)輩流多上道,天路幽險(xiǎn)難追攀。
君歌且休聽(tīng)我歌,我歌今與君殊科。
一年明月今宵多,人生由命非由他。
有酒不飲奈明何。
譯文
薄云四處飄散還不見(jiàn)銀河,清風(fēng)吹開(kāi)云霧月光放清波。
沙灘里水平波息聲影消失,斟杯美酒相勸請(qǐng)你唱支歌。
你的歌聲酸楚歌辭也悲苦,沒(méi)有聽(tīng)完熱淚就紛紛下落。
洞庭湖水連天九疑山高峻,湖中的蛟龍出沒(méi)猩鼯哀號(hào)。
九死一生到達(dá)這被貶官所,默默地幽居遠(yuǎn)地好像潛逃。
下床怕蛇咬吃飯又怕毒藥,潮氣與毒氣相雜到處腥臊。
昨日州衙前忽然擂動(dòng)大鼓,新皇繼位要舉用夔和皋陶。
大赦文書(shū)一日萬(wàn)里傳四方,犯有死罪的一概免除死刑。
被貶謫的召回放逐的回朝,革除弊政要剪除朝中奸佞。
刺史提名赦免觀察使扣壓,命運(yùn)坎坷只能夠遷調(diào)荒漠。
判司原本是小官不堪一提,未免跪地挨打有苦向誰(shuí)說(shuō)。
一起被貶謫的大都已回京,進(jìn)身朝廷之路比登天難攀。
你的歌聲暫且停止聽(tīng)我唱,我的歌聲和你絕不是同科。
一年的明月今夜月色最好,人生由命又何必歸怨其他,
有酒不飲怎對(duì)得天上明月?
注釋
纖云:微云。河:銀河。
月舒波:月光四射。
屬(zhǔ):勸酒。
洞庭:洞庭湖。九疑:又名蒼梧山,在今湖南寧遠(yuǎn)縣境。
猩:猩猩。鼯(wú):鼠類(lèi)的一種。
如藏逃:有如躲藏的逃犯。
藥:指蠱毒。南方人喜將多種毒蟲(chóng)放在一起飼養(yǎng),使之互相吞噬,最后剩下的毒蟲(chóng)叫做蠱,制成藥后可殺人。
海氣:卑濕的空氣。蟄:潛伏。
嗣皇:接著做皇帝的人,指憲忠。登:進(jìn)用。夔皋:夔和皋陶,傳說(shuō)是舜的兩位賢臣。
赦書(shū):皇帝發(fā)布的大赦令。
大辟:死刑。除死:免去死刑。
遷者:貶謫的官吏。流者:流放在外的人。
瑕:玉石的雜質(zhì)。班:臣子上朝時(shí)排的行列。
州家:刺史。申名:上報(bào)名字。使家:觀察使。抑:壓制。
坎軻:這里指命運(yùn)不好。荊蠻:今湖北江陵。
判司:唐時(shí)對(duì)州郡諸曹參軍的總稱(chēng)。
捶楚:棒杖一類(lèi)的刑具。
上道:上路回京。
天路:指進(jìn)身于朝廷的道路。幽險(xiǎn):幽昧險(xiǎn)礙。
殊科:不一樣,不同類(lèi)。
譯文二
薄薄云絲四面散去,天上不見(jiàn)銀河,空中清風(fēng)飄飄,月光如蕩漾的水波。
沙岸平展湖水寧?kù)o,聲影都已消歇,斟一杯美酒,我勸你應(yīng)該對(duì)月高歌。
你的歌聲過(guò)分辛酸,歌辭也真悲苦,我實(shí)在不能聽(tīng)下去,早就淚落如雨。
洞庭湖波濤連天,九疑山高峻無(wú)比,蛟龍?jiān)谒谐鰶](méi),猩鼯在山間啼號(hào)。
九死一生,我才到達(dá)被貶謫的去處,蟄居荒僻,默默受苦有如罪犯藏逃。
下床常常怕蛇咬,吃飯時(shí)時(shí)怕中毒,近海地濕蟄伏蛇蟲(chóng),到處熏散腥臊。
郴州府門(mén)前的大鼓,昨日捶個(gè)不停,新皇繼位,定要舉用賢能夔和皋陶。
大赦的文書(shū),一日萬(wàn)里地傳送四方,罪犯遞減一等,死罪免死改為流放。
貶謫的改為追回,流放的也被召還,滌蕩污穢瑕垢,改革弊端清理朝班。
刺史為我申報(bào)了,卻被觀察使扣壓,命運(yùn)坎坷,只得移向那偏僻的荊蠻。
做個(gè)判司卑職的小官,真不堪說(shuō)起,一有過(guò)錯(cuò)未免要挨打,而跪伏在地。
當(dāng)時(shí)一起貶謫的人,大都已經(jīng)啟程,進(jìn)身朝廷之路實(shí)在艱險(xiǎn),難以攀登。
請(qǐng)你暫且停一停,聽(tīng)我也來(lái)唱一唱,我的歌比起你的歌,情調(diào)很不一樣。
一年中的月色,只有今夜最美最多,人生全由天命注定,不在其他原因,
有酒不飲,如何對(duì)得起這明月光景。
注釋二
屬:傾注,此指勸酒。
九疑:即蒼梧山。
嗣皇:指唐憲宗。
天路:指進(jìn)身朝庭之途。
創(chuàng)作背景
這篇七古,公元805年(永貞元年)中秋寫(xiě)于郴州,題中的張功曹,即張署。公元803年(唐貞元十九年),韓愈與張署曾因天旱向唐德宗進(jìn)言,極論宮市之弊,韓被貶為陽(yáng)山縣令,后兩次大赦由于有人從中作梗,均未能調(diào)回京都,只改官江陵。知道改官的消息后,韓愈便寫(xiě)下這首詩(shī),并贈(zèng)給遭遇相同的張署。
鑒賞
這首詩(shī)以近散文化的筆法,古樸的語(yǔ)言,直陳其事,主客互相吟誦詩(shī)句,一唱一和,我中有你,你中有我,衷情互訴,灑脫疏放,別具一格。
詩(shī)里寫(xiě)了張署的“君歌”和作者的“我歌”。題為“贈(zèng)張功曹”,卻沒(méi)有以“我歌”作為描寫(xiě)的重點(diǎn),而是反客為主,把“君歌”作為主要內(nèi)容,借張署之口,澆詩(shī)人胸中之塊壘。
詩(shī)的前四句描寫(xiě)八月十五日夜主客對(duì)飲的環(huán)境,如文的小序:碧空無(wú)云,清風(fēng)明月,萬(wàn)籟俱寂。在這樣的境界中,兩個(gè)遭遇相同的朋友不禁舉杯痛飲,慷慨悲歌。韓愈是一個(gè)很有抱負(fù)的人,在三十二歲的時(shí)候,曾表示過(guò)“報(bào)國(guó)心皎潔,念時(shí)涕丸瀾”。他不僅有憂(yōu)時(shí)報(bào)國(guó)之心,而且有改革政治的才干。公元803年(貞元十九年)天旱民饑,當(dāng)時(shí)任監(jiān)察御史的韓愈和張署,直言勸諫唐德宗減免關(guān)中徭賦,觸怒權(quán)貴,兩人同時(shí)被貶往南方,韓愈任陽(yáng)山(今屬?gòu)V東)令,張署任臨武(今屬湖南)令。直至唐憲宗大赦天下時(shí),他們?nèi)圆荒芑氐街醒肴温殹mn愈改官江陵府(今湖北江陵)法曹參軍,張署改官江陵府功曹參軍。得到改官的消息,韓愈心情很復(fù)雜,于是借中秋之夜,對(duì)飲賦詩(shī)抒懷,并贈(zèng)給同病相憐的張署。
詩(shī)的開(kāi)頭在描寫(xiě)月夜環(huán)境之后,用“一杯相屬君當(dāng)歌”一轉(zhuǎn),引出了張署的悲歌,是全詩(shī)的主要部分。詩(shī)人先寫(xiě)自己對(duì)張署“歌”的感受:說(shuō)它聲音酸楚,言辭悲苦,因而“不能聽(tīng)終淚如雨”,和盤(pán)托出二人心境相同,感動(dòng)極深。
張署的歌,首先敘述了被貶南遷時(shí)經(jīng)受的苦難,山高水闊,路途漫長(zhǎng),蛟龍出沒(méi),野獸悲號(hào),地域荒僻,風(fēng)波險(xiǎn)惡。好不容易“十生九死到官所”,而到達(dá)貶所更是“幽居默默如藏逃”。接著又寫(xiě)南方偏遠(yuǎn)之地多毒蛇,“下床”都可畏,出門(mén)行走就更不敢了;且有一種蠱藥之毒,隨時(shí)可以制人死命,飲食要非常小心,還有那濕蟄腥臊的“海氣”,也令人受不了。這一大段對(duì)自然環(huán)境的夸張描寫(xiě),也是詩(shī)人當(dāng)時(shí)政治境遇的真實(shí)寫(xiě)照。
上面對(duì)貶謫生活的描述,情調(diào)是感傷而低沉的,下面一轉(zhuǎn),而以歡欣鼓舞的激情,歌頌大赦令的頒行,文勢(shì)波瀾起伏。唐憲宗即位,大赦天下。詩(shī)中寫(xiě)那宣布赦書(shū)時(shí)的隆隆鼓聲,那傳送赦書(shū)時(shí)日行萬(wàn)里的情景,場(chǎng)面的熱烈。節(jié)奏的歡快,都體現(xiàn)出詩(shī)人心情的歡愉。特別是大赦令宣布:“罪從大辟皆除死”,“遷者追回流者還”,這當(dāng)然使韓、張二人感到回京有望。然而,事情并非如此簡(jiǎn)單。寫(xiě)到這里,詩(shī)情又一轉(zhuǎn)折,盡管大赦令寫(xiě)得明明白白,但由于“使家”的阻撓,他們?nèi)匀徊荒芑爻⑷温殹!翱草V只得移荊蠻”,“只得”二字,把那種既心有不滿(mǎn)又無(wú)可奈何的心情,淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái)了。地是“荊蠻”之地,職又是“判司”一類(lèi)的小官,卑小到要常受長(zhǎng)官“捶楚”的地步。面對(duì)這種境況,他們發(fā)出了深深的慨嘆:“同時(shí)輩流多上道,天路幽險(xiǎn)難追攀”。“天路幽險(xiǎn)”,政治形勢(shì)還是相當(dāng)險(xiǎn)惡的。
以上詩(shī)人通過(guò)張署之歌,傾吐了自己的坎坷不平,心中的郁職,寫(xiě)得形象具體,筆墨酣暢。詩(shī)人既已借別人的酒杯澆了自己的塊壘,不用再浪費(fèi)筆墨直接出面抒發(fā)自己的感慨了,所以用“君歌且休聽(tīng)我歌,我歌今與君殊科”,一接一轉(zhuǎn),寫(xiě)出了自己的議論。僅寫(xiě)了三句:一是寫(xiě)此夜月色最好,照應(yīng)題目的“八月十五”;二是寫(xiě)命運(yùn)在天;三是寫(xiě)面對(duì)如此良夜應(yīng)當(dāng)開(kāi)懷痛飲。表面看來(lái)這三句詩(shī)很平淡,實(shí)際上卻是詩(shī)中最著力最精彩之筆。韓愈從切身遭遇中,深深感到宦海浮沉,禍福無(wú)常,自己很難掌握自己的命運(yùn)。“人生由命非由他”,寄寓深沉的感慨,表面上歸之于命,實(shí)際有許多難言的苦衷。八月十五的夜晚,明月如鏡,懸在碧空藍(lán)天,不開(kāi)懷痛飲,就是辜負(fù)這美好的月色。再說(shuō),借酒澆愁,還可以暫時(shí)忘卻心頭的煩惱。于是情緒由悲傷轉(zhuǎn)向曠達(dá)。然而這不過(guò)是故作曠達(dá)而已。寥寥數(shù)語(yǔ),似淡實(shí)濃,言近旨遠(yuǎn),在欲說(shuō)還休的背后,別有一種耐人尋味的深意。從感情上說(shuō),由貶謫的悲傷到大赦的喜悅,又由喜悅墜入遷移“荊蠻”的怨憤,最后在無(wú)可奈何中故做曠達(dá)。抑揚(yáng)開(kāi)闔,轉(zhuǎn)折變化,章法波瀾曲折,有一唱三嘆之妙。全詩(shī)換韻很多,韻腳靈活,音節(jié)起伏變化,很好地表現(xiàn)了感情的發(fā)展變化,使詩(shī)歌既雄渾恣肆又宛轉(zhuǎn)流暢。從結(jié)構(gòu)上說(shuō),首與尾用灑和明月先后照應(yīng),輕靈簡(jiǎn)煉,使結(jié)構(gòu)完整,也加深了意境的蒼涼。
【夜月譯文及賞析古詩(shī)】相關(guān)文章:
《出塞》古詩(shī)譯文及賞析11-23
《無(wú)題》譯文及古詩(shī)賞析07-21
春夜王安石譯文及賞析02-20
夜書(shū)所見(jiàn)古詩(shī)及賞析04-10
旅夜書(shū)懷原文及譯文、賞析05-06
《春夜洛城聞笛》譯文及賞析03-21