- 江漢原文注釋及賞析 推薦度:
- 相關推薦
江漢原文注釋及賞析2篇(精選)
江漢原文注釋及賞析1
[唐]杜甫《江漢》
江漢思歸客,乾坤一腐儒。
片云天共遠,永夜月同孤。
落日心猶壯,秋風病欲蘇。
古來存老馬,不必取長途。
注釋:
1、思歸客,思歸故鄉的游子,作者自指。
2、乾坤,猶天地。腐儒,迂腐的儒者。
3、二句慨嘆自己像片云一樣飄蕩于遠離故鄉的天邊,與孤月共度長夜。情雖凄苦,景卻闊大,憂思深沉。永夜,長夜。
4、落日,比喻暮年。時作者五十七歲。心猶壯,壯心猶在。此即曹操《龜雖壽》“烈士暮年,壯心不已”意。病欲蘇,病要好了。蘇,蘇活,指病愈。二句觸景起興,情景交融,意境闊大而豪壯。
5、二句用老馬識途的.故事說明自己還可以為國家作些貢獻!俄n非子·說林》:“桓公伐孤竹,返,迷惑失道,管仲曰:‘老馬之智可用也!朔爬像R而隨之,遂得道焉!倍渲^老馬不必求其長途奔馳,但其智可用。
賞析:
大歷三年(768)秋作。這年正月,杜甫由夔州出峽東下,秋由江陵去公安。這一帶長江因漢水匯入,故稱江漢。詩中寫江上行舟所見景象,以及引發的感慨,表達了詩人年邁而猶壯心不已的精神。此詩寫景簡約,情景交融,句句精警。
江漢原文注釋及賞析2
《江漢》
唐代杜甫
江漢思歸客,乾坤一腐儒。
片云天共遠,永夜月同孤。
落日心猶壯,秋風病欲疏。(病欲疏 一作:蘇)
古來存老馬,不必取長途。
譯文/注釋
譯文
我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個迂腐的老儒。
看著遠浮天邊的片云和孤懸暗夜的明月,我仿佛與云共遠、與月同孤。
我雖已年老體衰,時日無多,但一展抱負的雄心壯志依然存在;面對颯颯秋風,我覺得病情漸有好轉。
自古以來養老馬是因為其智可用,而不是為了取其體力,因此,我雖年老多病,但還是能有所作為的。
注釋
①江漢:該詩在湖北江陵公安一帶所寫,因這里處在長江和漢水之間,所以詩稱“江漢”。
②腐儒:本指迂腐而不知變通的讀書人,這里是詩人的自稱,含有自嘲之意。是說自己雖是滿腹經綸的飽學之士,卻仍然沒有擺脫貧窮的下場;也有自負的意味,指乾坤中,如同自己一樣的心憂黎民之人已經不多了。
、邸捌啤眱删洌哼@句為倒裝句,應是“共片云在遠天,與孤月同長夜”。
④落日:比喻自己已是垂暮之年。
、莶∮K:病都要好了。蘇:康復。
、薮妫毫麴B。老馬:詩人自比。典出《韓非子·說林上》中“老馬識途”的故事:齊桓公討伐孤竹后,返回時迷路了,他接受管仲的“老馬之智可用”的建議,放老馬而隨之,果然找到了正確的路。
全文賞析
“江漢”句,表現出詩人客滯江漢的窘境!八細w客”三字飽含無限的辛酸,因為詩人思歸而不能歸,成為天涯淪落人。“乾坤”代指天地!扒ぁ本浒白员啥孀载摗边@樣兩層意思,妙在“一腐儒”上冠以“乾坤”二字!吧碓诓菀,心憂社稷,乾坤之內,此腐儒能有幾人?”(《杜詩說》)黃生對這句詩的理解,是深得詩人用心的。
“片云”二句緊扣首句,對仗十分工整。通過眼前自然景物的描寫,詩人把他“思歸”之情表現得很深沉。他由遠浮天邊的片云,孤懸明月的永夜,聯想到了自己客中情事,仿佛自己就與云、月共遠同孤一樣。這樣就把自己的感情和身外的景物融為一片。詩人表面上是在寫片云孤月,實際是在寫自己:雖然遠在天外,他的一片忠心卻像孤月一樣的皎潔。昔人認為這兩句“情景相融,不能區別”,是很能說明它的特點的。
“落日”二句直承次句,生動形象地表現出詩人積極用世的精神!吨芤住吩疲骸熬右宰詮姴幌!边@恰好說明:次句的腐儒,并非純是詩人對自己的鄙薄。上聯明明寫了永夜、孤月,本聯的落日,就決不是寫實景,而是用作比喻。黃生指出:“落日乃借喻暮齒”,是詠懷而非寫景。否則一首律詩中,既見孤月,又見落日,是自相矛盾的。他的話很有道理。落日相當于“日薄西山”的意思。“落日”句的`本意,就是“暮年心猶壯”。它和曹操“烈士暮年,壯心不已”(《步出夏門行·龜雖壽》)的詩意,是一致的。就律詩格式說,此聯用的是借對法。“落日”與“秋風”相對,但“落日”實際上是比喻“暮年”。“秋風”句是寫實。“蘇”有康復意。詩人飄流江漢,而對颯颯秋風,不僅沒有悲秋之感,反而覺得“病欲蘇”。這與李白“我覺秋興逸,誰云秋興悲”的思想境界,頗為相似,表現出詩人身處逆境而壯心不已的精神狀態。胡應麟《詩藪·內篇》卷四贊揚此詩的二、三聯“含闊大于沉深”,是十分精當的。
“古來”二句,再一次表現了詩人老當益壯的情懷。“老馬”用了《韓非子·說林上》“老馬識途”的故事:齊桓公伐孤竹返,迷惑失道。他接受管仲“老馬之智可用”的建議,放老馬而隨之,果然“得道”!袄像R”是詩人自比,“長途”代指驅馳之力。詩人指出,古人存養老馬,不是取它的力,而是用他的智。我雖是一個“腐儒”,但心猶壯,病欲蘇,同老馬一樣,并不是沒有一點用處的。詩人在這里顯然含有怨憤之意:莫非我真是一個毫無可取的腐儒,連一匹老馬都不如么?這是詩人言外之意,是從詩句中自然流露出來的。
【江漢原文注釋及賞析】相關文章:
江漢原文注釋及賞析02-26
江漢原文翻譯及賞析10-24
赤壁原文,注釋,賞析02-27
《落花》原文注釋及賞析09-30
黃河原文注釋及賞析10-09
《野望》原文、注釋、賞析07-01
《金谷園》原文、注釋、賞析06-30
《出塞》原文、注釋、賞析07-01
早秋原文注釋賞析06-09
田家原文注釋及賞析09-20