- 相關推薦
三峽原文及賞析大全
在年少學習的日子里,我們總免不了跟文言文打交道,其實,文言文是相對現(xiàn)今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編收集整理的三峽原文及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
三峽
作者:酈道元
朝代:漢朝
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。(溯同:泝)
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘寫作:山獻)
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
譯文
三峽兩百千米中,兩岸連綿不絕的高山,沒有一點中斷的地方;重疊的山峰,層層的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了,如果不是在正午就看不見太陽,如果不是在半夜就看不見月亮。(合敘句)
到了夏天,江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻絕了。有時遇到皇帝緊急召見,最快早晨就從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間一千二百多里的路,即使騎上快馬,駕著風,也不像這樣快。
春天和冬天的時候,則是雪白的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。(合敘句)極高的山峰上生長著姿態(tài)怪異的柏樹,懸泉和瀑布,在那里飛流沖刷。水清,樹榮(茂盛),山峻,草茂,實在是有很多趣味。
每逢初晴的日子或者結霜的早晨,樹林山澗顯出一片凄涼和寂靜,經(jīng)常有高處的猿猴放聲長啼,聲音持續(xù)不斷,凄涼怪異,空曠的山谷里傳來(猿啼的)回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以漁人歌唱到:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
注釋
自:在。
七百里:約現(xiàn)在的二百千米。
三峽:瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱,在長江上游重慶奉節(jié)和湖北宜昌之間。
略無:毫無。
闕(quē):通“缺”,缺口。
嶂:像屏障一樣的高山。
自非:如果不是。自,若,如果。
亭午:正午。
夜分:半夜。
曦(xī):日光,這里指太陽。
襄:漫上。
陵:丘陵。
沿:順流而下。
溯(sù):逆流而上。
或:有時。
宣:宣布,傳達。
白帝:即白帝城,在重慶奉節(jié)東。
江陵:即今湖北江陵。
雖:即使。
奔:這里指飛奔的馬。
御:駕。
不以:不如。
疾:快。
素:白。
湍:急流的水。
回:旋轉,這里是回旋、回蕩的意思。
絕巘(yǎn):極高的山峰。
飛漱(shù):急流沖蕩。
良:真,實在。
清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。
屬(zhǔ)
引:接連不斷。屬,動詞,連續(xù)。引,延長。
凄異:凄慘悲涼哀轉(zhuǎn)
久絕:悲哀婉轉,很久才能消失。絕,停止,消失。
巴東:現(xiàn)在重慶云陽、奉節(jié)、巫山一帶。
沾:浸濕
重點語句翻譯
【重巖疊嶂,隱天蔽日。】譯:重重的懸崖,層層的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。
【自非亭午夜分,不見曦月。】譯:如果不是在正午就看不見太陽,如果不是在半夜就看不見月亮。(合敘句)
【至于夏水襄陵,沿溯阻絕。】譯:夏天江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻絕了。
【其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。】譯:這中間一千二百多里的路,即使騎著飛奔的馬,駕著風,也不如它快。
【絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。】譯:極高的山峰上生長著姿態(tài)怪異的柏樹,懸泉和瀑布,在那里飛流沖刷。
【清榮峻茂,良多趣味。】譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是有很多趣味。
【常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。】譯:經(jīng)常有高處的猿猴放聲長啼,聲音持續(xù)不斷,格外凄涼,空曠的山谷里傳來(猿啼的)回聲,悲哀婉轉,很久才消失。【素湍(tuān)綠潭,回清倒影。】譯:雪白的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。(合敘句)
【林寒澗肅】譯:樹林山澗顯出一片清涼和寂靜。(合敘句)
賞析:
一詞多義
①自:自三峽七百里中(在)自非亭午夜分(若,如果)
②絕:沿溯阻絕(斷絕)絕巘(寫作“山獻”)多生怪柏(極高的)哀轉久絕(消失,停止)
③清:回清倒影(清波)清榮峻茂(水清)
通假字
略無闕處(“闕”通“缺”,空隙,中斷,這里指缺口)
詞類活用
①雖乘奔御風,不以疾也。(奔:動詞用作名詞,奔馬)
②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波)
③晴初霜旦(霜:名詞用作狀語,降霜的)
④空谷傳響(空谷:名詞作狀語,在空蕩的山谷里)
⑤素湍綠潭(湍:形容詞用作名詞,指急流)
特殊句式
1、兩岸連山:省略句,省略定語“三峽”。
2、重巖疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。
3、清榮峻茂:省略句,省略主語“(水)清(樹)榮(山)峻(草)茂”。
4、自非亭午夜分,不見曦月:自非亭午,不見曦,自非夜分,不見月。
5、林寒澗肅:林澗寒肅“合敘”又叫“并提”、“分承”,并起來提,合起來敘。它的特點是將兩件相關的事合并在一個句子里來表達,但在理解時卻又要從文意入手,分別找出同句中的有關的詞或詞組之間的相互搭配關系。運用合敘這種修飾方法,能使文字精簡,結構單純,對比強烈。
作者情感
已是“沿溯阻絕”,卻因“王命急宣”,而“朝發(fā)白帝,暮到江陵”。這些漁夫能拒接嗎?當然不能~以至“猿鳴三聲淚沾裳”。漁民聽到凄涼的猿叫聲,不禁回想起自己的悲慘過去,潸然淚下。這也抒發(fā)了作者同情漁民的經(jīng)歷的情感。
寫作手法
本文運用了夸張互文動靜結合,使文章很有條理。
講解
《三峽》是酈道元《水經(jīng)注》中的一段文字。這段文字盡管只有一百五十五個字,卻寫出了七百里的萬千氣象。山川草木,峽谷深澗,懸泉瀑布,急流綠潭,高猿怪石,古柏寒林,漁歌民謠……應有盡有,萬象森羅;春夏秋冬,各具風姿。字數(shù)不可不謂之少,容量又不可不謂之大,因此,它的結構也不可不謂之難。但作者寫來,卻是從容不迫,舒卷自如。
背景
北魏宣武帝時期,作者來到三峽地區(qū),被三峽壯麗的山水美景所吸引,那兒的山高大雄偉,水湍急迅猛。然而當作者聽到凄慘的猿鳴,心情也變得寂寞凄涼起來,又得知三峽地區(qū)關稅沉重,漁民的生活十分悲慘、艱險和痛苦,作者有感而發(fā),創(chuàng)作了此篇。
作者
酈道元(約470—527),字善長。漢族,范陽涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學家、散文家。仕途坎坷,終未能盡其才。他博覽奇書,幼時曾隨父親到山東訪求水道,后又游歷秦嶺、淮河以北和長城以南廣大地區(qū),考察河道溝渠,搜集有關的風土民情、歷史故事、神話傳說,撰《水經(jīng)注》四十卷。文筆雋永,描寫生動,既是一部內(nèi)容豐富多彩的地理著作,也是一部優(yōu)美的山水散文匯集。可稱為我國游記文學的開創(chuàng)者,對后世游記散文的發(fā)展影響頗大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,已佚。
【三峽原文及賞析】相關文章:
三峽原文賞析07-23
《三峽》原文及賞析02-27
三峽原文賞析(精選)07-23
三峽的原文翻譯及賞析09-09
《三峽》原文翻譯及賞析04-29
三峽課文原文賞析11-08
三峽原文、翻譯及賞析07-12
上三峽原文及賞析02-26
《上三峽》原文翻譯及賞析09-07