《與諸子登峴山》古詩翻譯及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家肯定對(duì)各類古詩都很熟悉吧,古詩按內(nèi)容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編精心整理的《與諸子登峴山》古詩翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《與諸子登峴山》古詩翻譯及賞析1
人事有代謝,往來成古今。
江山留勝跡,我輩復(fù)登臨。
水落魚梁淺,天寒夢(mèng)澤深。
羊公碑尚在,讀罷淚沾襟。
注釋:
①人事:人的離合、境遇、存亡等情況。
②代謝:交替變化。
③勝跡:有名的古跡。
④魚梁:魚梁洲,其地也在襄陽。
賞析:
羊公碑,在今湖北襄陽南的峴首山上。據(jù)《晉書?羊祜傳》,羊祜鎮(zhèn)荊襄時(shí),常到此山置酒言詠。有一次,他對(duì)同游者喟然嘆曰:“自有宇宙,便有此山,由來賢達(dá)勝士,登此遠(yuǎn)望如我與卿者多矣,皆淹滅無聞,使人悲傷!”羊祜生前有政績,死后,襄陽百姓于峴山建碑立廟,“歲時(shí)饗祭焉。望其碑者,莫不流涕。”詩人登臨峴山,憑吊羊公碑,處境傷懷,抒發(fā)感慨,想到自己空有抱負(fù),不覺分外悲傷,淚濕衣襟。這首詩感情真摯,平淡中見深遠(yuǎn)。
《與諸子登峴山》古詩翻譯及賞析2
人事有代謝,往來成古今。江山留勝跡,我輩復(fù)登臨。
水落魚梁淺,天寒夢(mèng)澤深。羊公碑尚在,讀罷淚沾襟。
譯文
人間的事情都有更替變化,來來往往的時(shí)日形成古今。
江山各處保留的名勝古跡,而今我們又可以登攀親臨。
魚梁洲因水落而露出江面,云夢(mèng)澤由天寒而迷蒙幽深。
羊祜碑如今依然巍峨矗立,讀罷碑文淚水沾濕了衣襟。
注釋
峴山:一名峴首山,在今湖北襄陽城以南。諸子:指詩人的幾個(gè)朋友。
代謝:交替變化。
往來:舊的去,新的來。
復(fù)登臨:對(duì)羊祜曾登峴山而言。登臨:登山觀看。
魚梁:沙洲名,在襄陽鹿門山的沔水中。
夢(mèng)澤:云夢(mèng)澤,古大澤,即今江漢平原。
字:一作“尚”。
羊公碑:后人為紀(jì)念西晉名將羊祜?而建。羊祜鎮(zhèn)守襄陽時(shí),常與友人到峴山飲酒詩賦,有過江山依舊人事短暫的感傷。
鑒賞
這是一首吊古傷今的詩。所謂吊古,是憑吊峴首山的羊公碑。作者登上峴首山,見到羊公碑,自然會(huì)想到羊祜。由吊古而傷今,不由感嘆起自己的身世來。
《與諸子登峴山》古詩翻譯及賞析3
原文
人事有代謝,往來成古今。
江山留勝跡,我輩復(fù)登臨。
水落魚梁淺,天寒夢(mèng)澤深。
羊公碑尚在,讀罷淚沾巾。
翻譯
人間世事不停地交替變換,一代接一代永遠(yuǎn)今來古往。江山保留著歷代有名勝跡,而今我們又重新登臨觀賞。
冬末水位降低了漁塘很淺,天寒云夢(mèng)澤更加深湛浩蕩。羊祜墮淚碑依然巍峨矗立,讀罷碑文淚沾襟無限感傷。
賞析
詩意在吊古感今,開首二句揭題。第三句的“江山勝跡”照應(yīng)“人事代謝”;第四句的“我輩登臨”照應(yīng)“往來古今”極為粘合;五、六兩句寫登臨所見;最后二句扣實(shí),真有“千里來龍,到此結(jié)穴”之妙。
詩的前半具有一定的.哲理性,后半描寫景物,富有形象,充滿激情。語言通俗易懂,感情真摯動(dòng)人。
《與諸子登峴山》古詩翻譯及賞析4
【詩句】
水落魚梁淺,天寒夢(mèng)澤深。
【出處】
唐·孟浩然《與諸子登峴山》
【意思】
水落石出,魚梁洲清淺;天寒木落,云夢(mèng)澤廣袤無邊。
【全詩】
《與諸子登峴山》
.[唐].孟浩然.
人事有代謝,往來成古今。
江山留勝跡,我輩復(fù)登臨。
水落魚梁淺,天寒夢(mèng)澤深。
羊公碑尚在,讀罷淚沾襟。
【全詩鑒賞】
峴山又稱峴首山,在湖北省襄陽縣南。《晉書·羊祜傳》載,羊祜鎮(zhèn)荊襄時(shí),常登此山,曾對(duì)同游者慨嘆:自有宇宙,便有此山,由來賢者勝士登此遠(yuǎn)望如我與卿輩者多矣,皆湮滅無聞,使人悲傷!”孟浩然作此詩,實(shí)際上是再度發(fā)揮了羊祜當(dāng)年感嘆江山依舊、人生短暫的主題。
詩的前四句即暗寓了當(dāng)年羊祜的故事,并且不拘泥于故實(shí)本身,而是借以生發(fā)。“人事有代謝,往來成古今”,即羊祜當(dāng)年對(duì)宇宙人生之感嘆。三、四句“勝跡”,當(dāng)指峴山上“墮淚碑”等。相傳羊祜死后,襄陽父老感念其德,在峴山立廟樹碑,“望其碑者莫不流淚”,繼任者杜預(yù)因名之為“墮淚碑”。詩人登臨峴山,自不免受其感染,但他的感情已不同如羊祜,不是那么簡單,其中包含了一些新的因素。隨后兩句“水落魚梁淺,天寒夢(mèng)澤深。”魚梁,洲名,在漢水上游。夢(mèng)澤,即古代云、夢(mèng)二澤,在湖北省大江南北,江南為夢(mèng),江北為云,后世大部分淤成陸地,因并稱云夢(mèng)澤。這兩句當(dāng)寫登峴山放眼所見荊楚一帶景狀,極為壯觀。然殷璠嘗謂,浩然之詩“無論興象,兼復(fù)故實(shí)”(《河岳英靈集》)。這里說的興象,無非是作者即景生情,借景抒情,而故實(shí)則成為更深一層的意義指向。因此,可以說這二句不惟在于景象之描繪,其間還浸透了作者的思想認(rèn)識(shí)。據(jù)《水經(jīng)注》記: “沔水中有魚梁州,龐德公所居。”龐德公系東漢高士,《后漢書·逸民傳》: “龐公者,南郡襄陽人也。……荊州刺使劉表數(shù)延請(qǐng),不能屈,……后遂攜其妻子登鹿門山,因采藥不返。”孟浩然這里特指魚梁,或許還牽扯到其欣慕高士的隱逸情懷。最后兩句“羊公碑尚在,讀罷淚沾襟。”羊祜貴為晉朝一方督帥,受命經(jīng)略平吳大計(jì),雖然他曾有宇宙人生之感嘆,但他畢竟與隱者風(fēng)馬牛不相及。而孟浩然則不同,他登上峴山,在感慨人世古今的同時(shí),自己的情感也陷于一種復(fù)雜的糾葛之中——他羨慕古時(shí)隱者,但他自己卻不是一個(gè)完完全全的隱逸者,所以其中注入了作者個(gè)人的傷感情緒。
宋代嚴(yán)羽說孟浩然詩“一味妙悟而已”(《滄浪詩話·詩辨》)。孟浩然能夠從自然生活中獲得直接感受,情動(dòng)于中而形于外,發(fā)為聲詩,往往點(diǎn)染空靈,筆意在若有若無之間,卻又蘊(yùn)藉深微,挹之不盡。《與諸子登峴山》流蕩灑落,來去渾然無跡,與嚴(yán)羽所說正合。
(“我輩”句)“我輩”二字,浩然何等自負(fù),卻在登臨上說,尤妙。
(“水落”二句)既登山矣,從上望下,見江水落而捕魚之梁淺,淺言其露出;從近望遠(yuǎn),時(shí)天方寒,寒則澤竭,而覺夢(mèng)澤之深,深又言其杳冥也。
(“羊公”二句)浩然謂羊公愛登此山,身后百姓建碑。我輩今日在此登臨,轉(zhuǎn)盼間便為陳跡,后世亦有知我輩登臨者否?讀其碑文,亦不免淚落矣。(徐增《說唐詩》卷十三)
【《與諸子登峴山》古詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《與諸子登峴山》原文及翻譯賞析03-11
與諸子登峴山原文,翻譯,賞析02-16
與諸子登峴山賞析05-27
與諸子登峴山 / 與諸子登峴首原文、翻譯注釋及賞析08-17
與諸子登峴山原文賞析03-12
《與諸子登峴山》原詩及賞析12-10
《與諸子登峴山》原文及賞析12-11
《與諸子登峴山》原文賞析02-17
與諸子登峴山原文及賞析02-12