西江月·秋收起義原文、翻譯注釋及賞析
秋收起義雖然最終失敗了,但在起義過程中,毛澤東正確的軍事思想不能讓人忽視。秋收起義在日后我軍發展有著重要的歷史好處。以下是小編整理的西江月·秋收起義原文、翻譯注釋及賞析作文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
西江月·秋收起義
近現代:毛澤東
軍叫工農革命,旗號鐮刀斧頭?飶]一帶不停留,要向瀟湘直進。
地主重重壓迫,農民個個同仇。秋收時節暮云愁,霹靂一聲暴動。
譯文:
軍叫工農革命,旗號鐮刀斧頭。匡廬一帶不停留,要向瀟湘直進。
這支軍隊叫工農革命軍,它的旗號是鐮刀與斧頭。江西廬山一帶不停留,要直接向湖南進發。
地主重重壓迫,農民個個同仇。秋收時節暮云愁,霹靂一聲暴動。
地主重重壓迫農民,農民同心合力打擊敵人。秋收時的黑云翻涌,人民生活窘迫,霹靂一聲工農起義迅猛神速、驚天地。
注釋:
軍叫工農革命,旗號鐮刀斧頭?飶]一帶不停留,要向瀟(xiāo)湘直進。
西江月:詞牌名。秋收起義:一九二七年大革命失敗,中國共產黨八七會議決定發動農民在秋收季節舉行武裝起義。軍叫工農革命:當時國民黨的軍隊稱作“國民革命軍”,共產黨領導的起義隊伍就叫“工農革命軍”!逼焯栫牭陡^:這是當時的軍旗。1933年改為鐮刀錘子,后演變為八一軍旗。旗號:旗幟表示的名號?飶]:首次發表時原作“修銅”,即修水縣、銅鼓縣。一九八六年九月人民文學出版社出版的《毛澤東詩詞選》根據作者修改的抄件改為“匡廬”。瀟湘:原為平瀏,即平江、瀏陽。湖南省縣名首次發表時原作“平瀏”,一九八六年九月人民文學出版社出版的《毛澤東詩詞選》根據作者修改的抄件改為“瀟湘”。借瀟水和湘江指湖南省。
地主重重壓迫,農民個個同仇。秋收時節暮云愁,霹(pī)靂(lì)一聲暴動。
同仇:同心合力打擊敵人(國民黨反動派)。暮云愁:象征反動勢力壓頂,百姓生活窘迫。
創作背景
1927年8月毛澤東以中央特派員的身份,趕回湖南部署湘贛邊界秋收起義。1927年9月9日舉行了武裝起義,點燃了秋收起義暴動的革命烈火。1927年秋收起義后幾天,當時革命正處在異常艱苦的關頭。此時毛澤東豪氣干云,激情滿懷,寫下了《西江月·秋收起義》一詞。
作品評價
九江市史志辦副主任涂開榮:《西江月·秋收起義》盡管只有短短的50個字,卻真實地再現了秋收起義的歷史,具有詩史價值,為后人學習和研究秋收起義歷史提供了非常珍貴的史料。
作者簡介
毛澤東(1893年12月26日—1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領袖,偉大的馬克思主義者,無產階級革命家、戰略家和理論家,中國共產黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領導人,詩人,書法家。主要著作《毛澤東選集》(四卷)、《毛澤東文集》(八卷)、《毛澤東詩詞》(共43首)。
作品賞析
《西江月·秋收起義》高度概括了秋收起義的情況,揭示了農民暴動的根本原因和正義性,抒發了對工農革命武裝的贊揚之情。
上闋,寫秋收起義的行動。分兩層:
第一層:“軍叫工農革命,旗號鐮刀斧頭!笔滞ㄋ椎貙懗銎鹆x軍的名稱和旗幟,明白曉暢地反映了這支工農革命軍起義的聲勢浩蕩的場面。
第二層:“匡廬一帶不停留,要向瀟湘直進!睂懗龉まr革命軍的行動方向和路線。“不停留”傳神地寫出了軍情緊急,士氣激昂,兵貴神速,力求以迅雷不及掩耳之勢發起暴動。用“匡廬”、“瀟湘”這兩處當地的名山名水代指地名,更富有詩情畫意。一個“直”字體現了工農革命軍堅決的態度,對革命充滿必勝的信心。
下闋,寫起義的根本原因和聲勢。分兩層:
第一層:“地主重重壓迫,農民個個同仇!苯沂境鲛r民暴動的根本原因和正義性!爸刂亍保从硥浩戎;“個個”,強調農民反抗地主階級的普遍性。
第二層:“秋收時節暮云愁,霹靂一聲暴動!睂懗隽似鹆x的時間和聲勢。“秋收時節”,交代了季節,含有9月9日重陽節之意!澳涸瞥睢睂懗隽恕昂谠茐撼浅怯荨钡姆諊。用一個“愁”字作謂語,加以擬人化,突現了氛圍的凝重、激越和悲壯。飽受痛苦的`農民和工人實在忍受不住了,懷著數千年做牛做馬的舊恨和對蔣介石大屠殺的新仇,必然產生“霹靂一聲暴動”的結果!芭Z一聲”承“暮云愁”而來,黑密的陰云,飽含著雨滴,必然要產生巨大的雷鳴,這就是暴風雨的前奏曲。
這首詞的藝術特色主要是明白曉暢、平中見奇。詞句人人皆懂,十分通俗,很符合工農戰士的口吻,但“平”中見“奇”,詞句越讀越有滋味;另外采用了口語化的典故。“同仇”來源于《詩經》:“修我戈矛,與子同仇”!芭Z”來源于《七發》:“夏則雷霆霹靂之所感也!边@樣,少孺皆懂,達到了雅俗共賞的藝術境界。
【西江月·秋收起義原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
西江月·詠梅原文、翻譯注釋及賞析08-15
西江月·攜手看花深徑原文、翻譯注釋及賞析08-15
西江月·送朱泮英原文、翻譯注釋及賞析09-09
西江月·詠梅原文翻譯及賞析07-17
西江月·遣興原文翻譯及賞析08-17
西江月·遣興原文,翻譯,賞析02-16
《西江月 遣興》原文及翻譯賞析03-05
大明原文、翻譯注釋及賞析08-17
出關原文、翻譯注釋及賞析08-17
菊花原文、翻譯注釋及賞析08-17