- 相關推薦
詠懷八十二首·其三十二原文、翻譯注釋及賞析
在學習、工作、生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經典的古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編為大家收集的詠懷八十二首·其三十二原文、翻譯注釋及賞析,歡迎閱讀與收藏。
原文:
詠懷八十二首·其三十二
魏晉:阮籍
朝陽不再盛,白日忽西幽。
去此若俯仰,如何似九秋。
人生若塵露,天道邈悠悠。
齊景升丘山,涕泗紛交流。
孔圣臨長川,惜逝忽若浮。
去者余不及,來者吾不留。
愿登太華山,上與松子游。
漁父知世患,乘流泛輕舟。
譯文:
朝陽不再盛,白日忽西幽。
朝陽終究不能始終燦爛下去,隨著白日西落,天色也很快變得幽暗。
去此若俯仰,如何似九秋。
去這里時間短暫,如何能像很長時間。
人生若塵露,天道邈悠悠。
人生就如同塵土就如同朝露,很快地就會消失,而“悠悠”天道卻永恒長久。
齊景升丘山,涕泗紛交流。
在齊景公登牛山,見山川之美,突然放聲大哭道,感傷自身不永。
孔圣臨長川,惜逝忽若浮。
孔子在河邊感嘆道:“一去不復返的時光就像這河水一樣。∪找共煌!
去者余不及,來者吾不留。
過去的時光來不及珍惜,將來的歲月我也同樣難以永留。
愿登太華山,上與松子游。
我希望能登上太華山,與赤松子一同遨游天上。
漁父知世患,乘流泛輕舟。
我愿做清流泛舟的漁父,縱情山水間,與清風明月做伴,不理世事。
注釋:
朝陽不再盛,白日忽西幽。
去此若俯仰,如何似九秋。
俯仰:比喻時間短暫。
人生若塵露,天道邈(miǎo)悠悠。
齊景升丘山,涕(tì)泗(sì)紛交流。
涕泗:眼淚和鼻涕。齊景升丘山,涕泗紛交流:《韓詩外傳》曾記載齊景公游牛山北望齊時說:“美哉國乎?郁郁泰山!使古而無死者,則寡人將去此而何之?”言畢涕淚沾襟。
孔圣臨長川,惜逝忽若浮。
孔圣臨長川,惜逝忽若。骸墩撜Z·子罕》則記載孔子對一去不返的流水說:“逝者如斯夫!不舍晝夜。”
去者余不及,來者吾不留。
愿登太華山,上與松子游。
松子:赤松子是古代傳說中的仙人。
漁父知世患,乘流泛輕舟。
賞析:
“朝陽不再盛,白日忽西幽”,首二句從象征時光流逝的白日寫起。句式與曹植《贈徐干》中“驚風飄白日,忽然歸西山”相同,表現出光景西馳,白駒過隙,盛年流水,一去不再的憂生感情。只不過阮詩未寫“白日”匿于何處,曹詩落實是“西山”。一偏于形象、一偏于說理;一重在寫景起興,一重在寓意象征故也!叭ゴ巳魤m露,天道邈悠悠”,聞人倓說“去此”指“去魏盛時”,謂曹魏之盛在俯仰之間轉瞬即逝。由此可知,首句“朝陽”、“白日”之謂,不僅象征時光袂忽,且有喻指曹魏政權由顯赫繁盛趨于衰亡,一去不返,終歸寂滅的深層寓意。在這里,詩人把人生短促的挽歌與曹魏國運式微的感嘆交融在一起,雙重寓意互相交叉、互相生發,置于詩端而籠罩全篇,下十二句,均受其統攝。
先是“人生若塵露”二句,以“人生——天道”的強烈對比,寫人生與國運的短促。在“悠悠”天道和永恒的宇宙中,曹魏政權都去若俯仰,何況區區一介寒士,不過如塵似露,傾刻消亡罷了。
下“齊景升丘山”四句,再用齊景公惜命,孔子傷逝的典故,極寫人生與國運的短促!俄n詩外傳》曾記載齊景公游牛山北望齊時說:“美哉國乎?郁郁泰山!使古而無死者,則寡人將去此而何之?”言畢涕淚沾襟!墩撜Z·子罕》則記載孔子對一去不返的流水說:“逝者如斯夫!不舍晝夜。”在齊景公登牛山,見山川之美,感嘆自身不永痛哭和孔子對流水的惜逝中,詩人對個人命運和對國運的雙重憂慮,比先前的比喻和對比更深了一層。
如此袂忽的人世,詩人將如何自保?值此深重的憂患,詩人又如何解脫?“去者余不及,來者吾不留”十字,乃大徹大悟語。末六句,詩人斷《楚辭·遠游》、《莊子·漁父》兩章而取其文意。前四句,取《遠游》“往者余弗及兮,來者吾不聞”,“聞赤松之清塵兮,愿承風乎遺則”句意,謂:三皇五帝既往,我不可及也;后世雖有圣者出,我不可待也。不如登太華山而與赤松子游。赤松子是古代傳說中的仙人,與仙人同游而有出世之想,語出《史記·留侯世家》:“愿棄人間事,從赤松子游。”末二句隱括《漁父》句意,表明要擺脫“懷湯火”、“履薄冰”(第三十三首《詠懷·一日復一夕》)的險惡處境,籍以自保和解脫,只有跟從赤松子,追隨漁父,即或仙或隱,遠離塵世之紛擾,庶幾可以避患遠禍,得逍遙之樂!欢@不過是一時的幻想。仙則無據,隱亦不容,所以終究還是要跌回前面所描寫的陰暗世界。
阮籍生當魏晉易代之際,統治集團內部的矛盾斗爭日趨殘酷激烈。司馬氏為篡魏自代,大肆殺戮異己,朝野人人側目,亦人人自危,詩人也屢遭迫害。既要避禍全身,又要發泄內心的憂患與憤懣,因此,只能以曲折隱晦的方式,以冷淡的語言表達熾熱的感情;以荒誕的口吻表現嚴肅的主題。這首詩即運用神話、典故、比興和雙重寓意的寫法,致使其詩意晦澀遙深,雉以索解。鐘嶸《詩品》說阮籍《詠懷詩》“厥志淵放,歸趣難求”?芍^詩界知己。
作者簡介
阮籍(210年~263年),字嗣宗,陳留郡尉氏縣(今河南省開封市)人,三國時期魏國詩人,竹林七賢之一。
阮籍初以門蔭入仕,累遷步兵校尉,世稱阮步兵。崇奉老莊之學,政治上則采取謹慎避禍的態度。
景元四年(263年),阮籍去世,享年五十三歲。作為“正始之音”的代表,著有《詠懷八十二首》、《大人先生傳》等,其著作收錄在《阮籍集》中。
主要影響
對魏晉玄學
玄學在魏晉之世十分盛行,形成一股強勁的“玄風”。它不僅曾一度支配了當時的思想領域,而且支配了當時士大夫的生活態度,形成一種虛無放誕的社會風氣。對于阮籍來說,他并不是不重視玄學的理論,例如,《達莊論》與《大人先生傳》就是他苦心孤詣的玄論之作。除了表現在玄學理論一面外,事實上更多、更直接地表現在那種飲酒縱放、橫決禮俗的人生態度方面。
受阮籍等人的影響,在兩晉一代,特別是元康之世,虛無放誕的生活態度或生活情趣一時成為社會的一種風尚,甚至轉化為單純地追求感官的刺激,肉體的縱情享樂。
五言詩
阮籍是建安以來第一個全力創作五言詩的人,其《詠懷詩》把八十二首五言詩連在一起,編成一部龐大的組詩,并塑造了一個悲憤詩人的藝術形象,這本身就是一個極有意義的創舉,一個顯著的成就,在五言詩的發展史上奠定了基礎,開創了新的境界,做出了巨大的貢獻,對后世作家產生了重大影響。如晉左思、張載、陶潛(《飲酒》),南北朝劉宋的鮑照,北周的庾信,唐陳子昂(《感遇》),李白(《古風》)等人詩篇都是以抒情言志,廣泛涉及現實生活,具有深厚思想內容的五言長詩,無不是對阮籍《詠懷詩》的繼承和發展。
阮籍的《詠懷詩》或隱晦寓意,或直抒心跡,表現了詩人深沉的人生悲哀,充滿濃郁的哀傷情調和生命意識,無不給人以“陶性靈,發幽思”的人生啟悟。阮籍的詩形象得展現了魏晉之際一代知識分子痛苦、抗爭、苦悶、絕望的心路歷程,具有深刻的思想意義和認識價值,對五言詩的發展做出了重要的貢獻。
阮籍的《詠懷詩》以其獨特的藝術風格和美學情調出現在中國詩壇上,當時就引起了強烈反響。阮籍之后,詩人爭先仿效其作,影響極為深廣。后人給予其“憂時憫亂,興寄無端,而駿放之致,沉摯之詞,誠足以睥睨八荒,牢籠萬有”的極高評價!对亼言姟烽_后代左思《詠史八首》組詩,陶淵明《飲酒二十首》組詩的先河。
阮籍的《詠懷詩》八十二首通過不同的寫作技巧如比興、象征、寄托、借古諷今、借景抒情,和形象塑造等,形成了一種“悲憤哀怨,隱晦曲折”的詩風。比興和形象塑造是《詠懷詩》最重要的藝術手法!对亼言姟纷⒅責捵,看似語言樸素,不事雕琢,其實意境旨遠,用詞貼切。
阮籍《詠懷詩》的意旨,如同鐘嶸所說:“厥旨淵放,歸趣難求”(《詩品》)!对亼言姟返乃枷雰热莘浅碗s而廣泛,但突出的是對生命短促、人生無常的感傷和對現實的無法忘懷,以及由此所產生的一種憂愁焦慮的情緒。
哲學思想
阮籍早年崇尚儒家思想,志在用世,后來發生魏晉禪代的政治 動亂,由于對現實的失望和深感生命無常,因此采取了蔑棄禮法名教的憤激態度,轉到以隱世為旨趣的道家思想軌道上來。在阮籍的自述詩《詠懷詩》中“昔年十四、五,志尚好詩書。”可以看到這一點。另一方面也受了當時盛行的玄學的影響,阮籍自己也是魏晉玄學中的重要人物,他曾寫過兩篇著名的論文《通老論》、《達莊論》。不過他對儒學也并不一概排斥,如他在《樂論》一文中就充分肯定孔子制禮作樂對于“移風易俗”要性,認為“禮定其象,樂平其心,禮治其外,樂化其內,禮樂正而天下平”。阮籍在社會政治觀上主張“自然”排斥名教,想建立道家所說的“無為”、“無君”的社會。在哲學觀上,阮籍贊同老莊的“達”的觀點,認為“達”的根本途徑或基本方法即為“齊物”。
正始時期的阮籍強調天與人的統一,竹林時期的阮籍則以自然排斥名教。阮籍思想的變化,不僅表現為對天人之“關系”的理解不同,而且也表現為對其本身“意蘊”的規定不同。
阮籍的論說文,都是闡述其哲學觀念的,比較全面地反映了他的思想,如《通老論》《達莊論》《通易論》《樂論》等。這些論說文,都是采用“答客問”的辯難式寫法,主人公則是“阮子”、“阮先生”或“先生”所以讀者從這些文章中,可以看到作者為自己塑造的玄學家形象。文章注重結構上的邏輯層次,一般都首尾照應,論證逐層深入,善于作抽象的、本質的分析,體現了魏晉時期思辯方式的進步。它們的語言風格比較樸素凝重,不尚華飾,稍有駢化的痕跡。
同時阮籍在其作品中流露出較濃厚的仙隱思想,如《大人先生傳》。但是卻無輕松閑適,飄然輕舉的內容,而是充滿苦悶,哀傷和孤獨的情懷,這是由當時的形勢所迫。
【詠懷·其三十二原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
詠懷八十二首·其三十二原文及賞析05-10
(優選)詠懷八十二首·其三十二原文及賞析11-16
(必備)詠懷八十二首·其三十二原文及賞析10-23
詠懷八十二首·其三十二原文及賞析【熱門】11-12
【必備】詠懷八十二首·其三十二原文及賞析10-11
歸園田居·其三原文、翻譯注釋及賞析07-06
詠懷古跡五首·其四原文、翻譯注釋及賞析10-18
詠懷古跡五首·其一原文、翻譯注釋及賞析11-16
中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04
詠懷古跡五首·其三原文及賞析03-10