臨江仙·疾愈登望湖樓贈(zèng)項(xiàng)長(zhǎng)官原文、翻譯注釋及賞析
原文:
臨江仙·疾愈登望湖樓贈(zèng)項(xiàng)長(zhǎng)官
宋代:蘇軾
多病休文都瘦損,不堪金帶垂腰。望湖樓上暗香飄。和風(fēng)春弄袖,明月夜聞簫。
酒醒夢(mèng)回清漏永,隱床無限更潮。佳人不見董嬌饒。徘徊花上月,空度可憐宵。
譯文:
多病休文都瘦損,不堪金帶垂腰。望湖樓上暗香飄。和風(fēng)春弄袖,明月夜聞簫。
休文體弱多病身體虛弱,連垂腰的金帶都不堪佩系了。望湖樓上正飄散著花香,春天和煦微風(fēng)吹拂著衣袖,眼望著皓月當(dāng)空,耳聽著悠揚(yáng)簫聲。
酒醒夢(mèng)回清漏永,隱床無限更潮。佳人不見董嬌饒。徘徊花上月,空度可憐宵。
酒醉睡去,又從夢(mèng)中驚醒,正聽見漏壺的長(zhǎng)流滴水發(fā)出清脆而單調(diào)的聲響,倚在床上似乎感到了無比潮濕。身邊的侍酒美人不見了,內(nèi)心的空虛好像花上的月亮,正在天際空自徘徊,自己竟是空度良宵。
注釋:
多病休文都瘦損,不堪金帶垂腰。望湖樓上暗香飄。和風(fēng)春弄袖,明月夜聞簫。
休文:即梁朝文學(xué)家沈約,字休文,體弱多病。金帶:高官服飾。暗香:此處泛指花香。弄:玩弄,引申為戲耍。
酒醒夢(mèng)回清漏永,隱床無限更潮。佳人不見董嬌饒(ráo)。徘(pái)徊(huái)花上月,空度可憐宵。
清漏:古代滴水計(jì)時(shí)的儀器。又名“漏壺”、“漏刻”。永:長(zhǎng)。隱床:倚床。潮:微濕,發(fā)潮。董嬌饒:“饒”,一作“嬈”!梆垺保ā皨啤薄_@里指佳人美女。
賞析:
上片寫詞人剛剛病愈,身體尚瘦損虛弱,夜晚登上望湖樓。“多病休文都瘦損,不堪金帶垂腰!币?yàn)榱撼膶W(xué)家沈約體弱多病,這里詞人以休文自比,說自己已衰弱到連垂腰的金帶都不堪佩系了。金帶是指翰林學(xué)士服飾,故此時(shí)詞人正穿著官服登樓,其腰間佩系著金帶服飾。這兩句埋下后面心境變化的依據(jù)。“望湖樓上暗香飄。和風(fēng)春弄袖,明月夜聞簫!边@是詞人在樓上所見所聞,詞人大病初愈登高望遠(yuǎn),頓感渾身輕快愜意,精神為之抖擻。
下片則轉(zhuǎn)入了心緒孤寂的抒發(fā)!熬菩褖(mèng)回清漏永,隱床無限更潮。”這兩句寫詞人在望湖樓上與友人同僚對(duì)月暢飲,酒醒夢(mèng)回,聽見漏壺的聲響,感到床上潮濕。其實(shí),漏壺滴水,與臥床潮濕并無干系,這是一種藝術(shù)通感描寫,聽覺與感覺的相互貫通,卻真實(shí)而生動(dòng)地透露出詞人此時(shí)此地的心緒頓然不適。于是,詞人一陣孤寂感霎時(shí)涌上心頭:“佳人不見董嬌饒,徘徊花上月,空度可憐宵。”“可憐宵”,指可愛、可惜的夜宵。詞章顯示出詞人此時(shí)的虛度光陰的哀怨心境,詞人似乎感到心緒不定,前途未卜,而與詞首的“多病瘦損”處境相互關(guān)含。結(jié)尾三句,實(shí)推衍出詞人這位孤寂老人,正在人生旅途上疲憊衰弱地行進(jìn)著。故詞中的“徘徊”、“空度”,應(yīng)是全詞的詞眼。
全詞的.妙處在于含蓄蘊(yùn)藉、藏鋒不露,給人以種種聯(lián)想的啟迪。詞中的花叢暗香、和煦春風(fēng)、皓月當(dāng)空、簫聲悠揚(yáng),組合成一幅清麗的春夜圖。如此美景,引發(fā)出詞人虛度光陰的感嘆。詞人的仕途坎坷、環(huán)境乖賽、人事艱險(xiǎn)、國事日非等種種心理悲哀,正仍在腦海中索繞。這些心理悲哀,詞人并沒有正面標(biāo)出,卻通過“酒醒夢(mèng)回清漏永、隱床無限更潮”及“佳人不見董嬌饒,徘徊花上月,空度可憐宵”等空寂畫面委婉透出,藝術(shù)手法高超。
【臨江仙·疾愈登望湖樓贈(zèng)項(xiàng)長(zhǎng)官原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
臨江仙·疾愈登望湖樓贈(zèng)項(xiàng)長(zhǎng)官原文及賞析10-15
農(nóng)家望晴原文、注釋及賞析10-18
與顏錢塘登障樓望潮作原文及賞析11-19
望洞庭湖贈(zèng)張丞相/臨洞庭湖贈(zèng)張丞相原文及賞析10-16
望薊門原文,注釋,賞析10-15
江樓夕望招客原文|翻譯|賞析10-18
《登廬山絕頂望諸嶠》原文及賞析10-15