奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

田上原文、翻譯注釋及賞析

時間:2022-09-05 14:04:31 賞析 我要投稿

田上原文、翻譯注釋及賞析

  賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編給大家帶來的田上原文、翻譯注釋及賞析,希望能幫到大家!

  原文:

  田上

  唐代:崔道融

  雨足高田白,披蓑半夜耕。

  人牛力俱盡,東方殊未明。

  譯文:

  雨足高田白,披蓑半夜耕。

  春雨已下得很充足了,以致連高處的田里也存滿了一片白茫茫的水,為了搶種,農民披著蓑衣冒著雨,半夜就來田里耕作。

  人牛力俱盡,東方殊未明。

  等到人和牛的力都使盡的時候,天還遠遠未亮呢。

  注釋:

  雨足高田白,披蓑(suō)半夜耕(gēng)。

  高田:山上的旱田。雨足:雨十分大,充足。白:白茫茫。披蓑:披著草衣。蓑:蓑衣。

  人牛力俱盡,東方殊未明。

  俱:都。殊:尤,還,簡直。未明:天不亮。

  賞析:

  這首詩寫一位農民在雨天半夜就辛勞耕作的情形。詩的開頭寫久旱逢甘霖,夜里下了一場大雨。“雨足”一句,是說雨水很多,就連高處的田地也積了許多水,而成為一片水白色。作者用“足”、“白”二字,既突出強調了雨水之多,又暗示了農夫耕田將會倍加艱難和辛勞,為下文作了鋪墊。“披蓑半夜耕”一句,乍看之下,讓人想到不合情理。哪里有農夫披著蓑衣半夜里耕地的呢?但細細品來,此句卻是蘊意深含。可能是由于雨水過多,農夫們耽誤了播種的時間,泥水里,又是冒著雨,耕田的吃力是可想而知的。

  后兩句用“力俱盡”與“殊未明”作鮮明的對比,反映了農民早出晚歸、不知疲倦的辛苦勞動生活。雖然“人牛力俱盡弦,但勞動的時間還很長,天亮之前和天亮之后農民將如何堅持下去,這是留給讀者想象的內容了。這首小詩十分通俗,明白如話,雖然是反映農民辛苦的,但它是通過耕作情形的具體而又細致的描駑來表現的,它取的是一位農民最平常的'一個勞動鏡頭。風雨里,半夜就去耕作,像牛一樣出力,全詩語言清新明快,形象地揭示了在封建社會,尤其是在動亂年代,地方水利失修,農民靠“天”吃飯的這一事實,也是封建社會里的中國農民的勞動生活寫照。

  這首詩純用白描,立意新穎,語言通俗流暢,僅短短二十個字,就準確地描繪了農夫披蓑夜耕的情景,表達了詩人對農夫苦難生活的滿腔同情,具有一定的現實性。

  古詩簡介

  《田上》是唐代詩人崔道融的作品。此詩寫農民天還沒有亮便冒雨耕田,“力俱盡”與“殊未明”相對照,反映了農業經濟社會中原始勞作工具的簡陋以及農民早出晚歸、不知疲倦的辛苦勞動生活。全詩語言清新明快,形象生動。

  翻譯/譯文

  雨下得太大了,連高處的田地里都是白茫茫的一片水。農夫披著草衣半夜就去耕地了。人和牛累得筋疲力盡,可是東方的天竟還沒有亮。

  注釋

  ⑴雨足:雨十分大,充足。白:白茫茫。

  ⑵披蓑:披著草衣。

  ⑶俱:都。

  ⑷殊:猶,還。

  創作背景

  此詩為作者身在鄉村,在一個雨夜中,偶觀一位老農冒雨耕作的樣子,不由想到眾多勞動人民而作。

【田上原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

上留田行原文、翻譯注釋及賞析08-16

《田上》原文及翻譯賞析03-09

甫田原文、翻譯注釋及賞析08-15

游東田原文、翻譯注釋及賞析09-09

上邪原文、翻譯注釋及賞析08-14

上陵原文、翻譯注釋及賞析08-16

田上原文、翻譯及賞析02-27

白田馬上聞鶯原文、翻譯注釋及賞析08-16

枕上作原文、翻譯注釋及賞析08-25

主站蜘蛛池模板: 鹤壁市| 淮安市| 黄石市| 宝山区| 措勤县| 吉首市| 汾西县| 沛县| 乌海市| 彭州市| 新野县| 广宁县| 江华| 蒙城县| 长海县| 东乌珠穆沁旗| 四子王旗| 辽中县| 五家渠市| 桃园县| 收藏| 维西| 台中县| 简阳市| 钟山县| 遵化市| 景东| 金乡县| 株洲市| 舒城县| 德钦县| 茶陵县| 太保市| 无为县| 平乡县| 东阿县| 抚顺市| 宁津县| 澄江县| 南陵县| 精河县|