送湖南李正字歸原文、翻譯注釋及賞析
原文:
送湖南李正字歸
唐代:韓愈
長沙入楚深,洞庭值秋晚。
人隨鴻雁少,江共蒹葭遠。
歷歷余所經,悠悠子當返。
孤游懷耿介,旅宿夢婉娩。
風土稍殊音,魚蝦日異飯。
親交俱在此,誰與同息偃。
譯文:
長沙入楚深,洞庭值秋晚。
長沙在楚地的深部,洞庭湖這時正是深秋。
人隨鴻雁少,江共蒹葭遠。
斷鴻零雁隨著歸人的南行愈來愈少,江邊的蘆葦卻長得茂密邈遠。
歷歷余所經,悠悠子當返。
你所走的這條路,記得清清楚楚都是我經過的,路途已經很遠了,你也該回來了。
孤游懷耿介,旅宿夢婉娩。
你孤游遠行省親,為人正直,希望你路途平安,睡的香甜。
風土稍殊音,魚蝦日異飯。
隨著南去的路遠去,風土、方言方音、飯食也越來越不同了,吃的魚蝦越來越多。
親交俱在此,誰與同息偃。
你的親友都在河南,到長沙后同誰在一起生活呢。
注釋:
長沙入楚深,洞庭值秋晚。
李正字:名礎,官秘書省正字。貞元十九年進士,元和初為秘書省正字。長沙入楚深:長沙在楚地的深部。洞庭:洞庭湖。值:當。
人隨鴻雁少,江共蒹(jiān)葭(jiā)遠。
鴻雁少:相傳北雁南飛至衡山回雁峰止。再往南去的人少了,鴻雁也少了。蒹葭:蘆葦。
歷歷余所經,悠悠子當返。
歷歷:清清楚楚。悠悠:路途遙遠貌。
孤游懷耿(gěng)介,旅宿夢婉娩。
耿介:耿直。婉娩:依戀之情。
風土稍殊音,魚蝦日異飯。
稍:漸漸。日異飯:飯食也變樣了。
親交俱在此,誰與同息偃(yǎn)。
親交:親友,親人。息偃:休息。
賞析:
這是一首淺白中涵深情、平直中寓奇崛的詩。
首四句點明送友人的時間和地點。深秋的楚地景色,不禁令詩人浮想聯翩,渺渺兮驟發思舊之愁懷。詩人曾在唐貞元十九年(803)遭貶南方,為陽山縣令,后又曾徙掾江陵,對荊楚之地山川景物和風土人情都比較熟悉。所以,接著便有“歷歷余所經”之嘆。這個感嘆,既兼有反芻遭貶生涯的苦味,又包含了對故地的留連與懷念之情,感情當是非常復雜的。而對句“悠悠子當返”,則是對友人將返故鄉的遙想與勉勵。山川邈遠,故地風情,您也該返回故鄉了。因而,上下對句,形式上非常工整,“歷歷”與“悠悠”相對,“余”與“子’’相對,“所經”與“當返”相對,對仗可謂一絲不茍,而所濡涵的意蘊卻完全不同,甚至是截然相反的。由此便顯出詩人獨運的匠心:用工整完全的對仗形式來載荷參差錯落的意緒,從形式與內容的迭加錯合中,造成一種極富感染力的詩境。手法是相當高妙的`。接下來八到十句,便是承著“悠悠子當返”進一步聯想開去。友人胸秉耿介之懷,孤獨南行,旅宿之夜,當也夢見妻子柔順婉媚的儀容,南方風土殊異,音聲亦皆不同了,全詩截此已下來一大半。從開篇,便從大景遠景霉起,從遠景到近景,從狀物到抒情,句句收束,層層遞斂,率皆預想途中情景之辭。寫彼時彼地,竟未直接寫送別一字,直到最后,才將聚焦點對準到了此時此地,戛然而收。
“親交俱在此,誰與同息偃。”此句一經道出,便流露出了詩人深深的依依惜別之情。到此結束,留有反復咀嚼,回味無窮的余地。
初看此詩,頗感清新澹淡,風神邈遠。詩人對友人的殷殷之情,通過對山川景物和風土人情的描繪,徐徐蕩漾而出,可感可親。這似與韓愈宏放奇偉的風格不大一致。但細味此詩,卻可以發現,它的結構也頗奇特。詩人在河南,送友人歸湖南故鄉,不是從河南的此時此地寫起,而是一反常規,從湖南的彼時彼地著筆,而且用十句的大半篇幅來主要描寫彼時彼地,僅最后兩句才寫送別的此情此景,點明題旨,著法甚奇。因而,詩人是突破了常軌舊格,奇構異想。
【送湖南李正字歸原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
楚辭招魂是為誰寫的原文注釋08-08
喬山人善琴的原文以及翻譯09-18
往年湖南高考成績及分數線查詢參考05-17
英文簡單演講稿及翻譯06-22
勵志英文演講稿及翻譯06-22
2017湖南大學文理科專業排名及分數線02-24
陳情表原文07-27
湖南高考分數線05-10
送朋友結婚祝福語06-07
英文結婚祝福詞送新人07-17