- 相關推薦
秋興原文、翻譯注釋及賞析
陸游是中國古代著名的愛國文人,抗金志士。然而他一生仕途坎壈,一腔報國熱血無處可灑,下面是小編為大家整理的秋興原文、翻譯注釋及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文:
秋興
宋代:陸游
樵風溪上弄扁舟,濯錦江邊憶舊游。
豪竹哀絲真昨夢,爽砧繁杵又驚秋。
墜枝橘熟初堪翦,浮甕醅香恰受篘。
莫道身閑總無事,孤燈夜夜寫清愁。
譯文:
樵風溪上弄扁舟,濯錦江邊憶舊游。
我在樵風溪上劃著我的小舟,又在濯錦江邊懷念著我昔日玉勒雕鞍的冶游。
豪竹哀絲真昨夢,爽砧繁杵又驚秋。
悲壯的管弦樂筵真個是昨日的美夢,頻繁的搗衣聲啊——又是這傷心的涼秋!
墜枝橘熟初堪翦,浮甕醅香恰受篘。
菊枝剛剛結滿果實,可以進行采摘,甕中新釀的美酒飄起了沁人心脾的香氣,該拿起濾酒的酒篘。
莫道身閑總無事,孤燈夜夜寫清愁。
且不要說我賦閑在家總是沒有事做,每天夜晚我都可以在孤燈之下——寫我的憂愁!
注釋:
樵(qiáo)風溪上弄扁(piān)舟,濯(zhuó)錦江邊憶舊游。
樵風:順風﹑好風。扁舟:小船。濯錦江:江名。即錦江。
豪竹哀絲真昨夢,爽砧繁杵又驚秋。
墜枝橘熟初堪翦,浮甕(wèng)醅(pēi)香恰受篘(chōu)。
翦:“剪”的異體字。甕醅:指酒。篘:一種竹制的濾酒的器具。
莫道身閑總無事,孤燈夜夜寫清愁。
莫道:別說,不要說。
賞析:
陸游是中國古代著名的愛國文人,抗金志士。然而他一生仕途坎壈,一腔報國熱血無處可灑,只能被歲月白白的消磨,徒嘆“心在天山,身老滄州”。通過我的翻譯,可以看出這詩篇是陸游賦閑在家的作品,第一句,道出作者的現狀:賦閑,百無聊賴,自己劃船解悶。第二句對出:走在江邊長嘆,引出下一句,第三句寫昔日在京城游玩的盛況,但末著“真昨夢”三字又是包含辛酸。第四句寫作者被搗衣的敲打聲拉回現實,對比著自己的現在,真是難過,這句中的“驚”字可以類比杜甫的“恨別鳥驚心”。詩歌中講究“起承轉合”起和承完事了,到了頸聯:作者筆鋒一轉,改成一片令人開心的景象,這兩句是在描寫自己的賦閑生活。但是作者的心情并沒有因為橘熟酒成而改變,尾聯卒章顯志,包含著無奈神傷。
本詩的頸聯可以參考陸游的《臨安春雨初霽》“矮紙斜行閑作草,晴窗細乳戲分茶。”也是描寫的賦閑生活,效果大概一樣,都是樂景哀情(具體什么是樂景哀情參考我寫的“江碧鳥逾白,山青花欲燃”的鑒賞,百度能搜索到),最后的卒章顯志才是作者感情的“技經肯綮”。
陸游
陸游(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。
【秋興原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
秋來原文、注釋及賞析08-09
《春居雜興》王禹偁原文注釋翻譯賞析04-12
秋浦歌十七首原文、翻譯注釋及賞析08-10
絕句漫興九首·其七原文、翻譯注釋及賞析02-11
山居秋暝原文,注釋,賞析08-09
《誡子書》原文注釋及翻譯賞析01-06
酌原文、翻譯注釋及賞析02-10
村居原文、翻譯注釋及賞析02-12
詠柳原文、翻譯注釋及賞析02-12