《溪居》原文及賞析
朝代:唐代
作者:佚名
原文:
門徑俯清溪,茅檐古木齊。紅塵飄不到,時有水禽啼。
譯文
很久來為公務所累,幸好被貶謫到南方少數民族地區。閑靜無事,與農人的菜圃為鄰,有的時候就像個山林中的隱士。早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,晚上撐船游玩回來,船觸到溪石發出聲響。獨來獨往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。
韻譯
長久被官職所縛不得自由,有幸這次被貶謫來到南夷。
閑時常常與農田菜圃為鄰,偶然間象個隱居山中的.人。
清晨我去耕作翻除帶露雜草,傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進。
獨往獨來碰不到那庸俗之輩,仰望楚天的碧空而高歌自娛。
注釋
、亵⒔M:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對南方少數民族的稱呼。謫:被降職或調往邊遠地區。當時作者被貶為永州司馬。
②夜榜:夜里行船。榜:此處讀“彭音,意為進船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發出的聲音。
③楚天:永州原屬楚地。
、苁菏`。
⑤南夷:這里指永州。
、拗啠嘿H官流放。
⑦農圃:田園。
、嗯妓疲河袝r好像。
、嵘搅挚停荷搅珠g的隱士。
、獍瘢簞澊。
、享懴核は穆曧。
、虚L歌:放歌。
鑒賞
公元810年(唐元和五年),柳宗元在零陵西南游覽時,發現了曾為冉氏所居的冉溪,因愛其風景秀麗,便遷居是地,并改名為愚溪。
這首詩寫他遷居愚溪后的生活。詩的大意是說:我久為做官所羈累,幸好有機會貶謫到這南方少數民族地區中來,解除了我的無窮煩惱。閑居無事,便與農田菜圃為鄰,有時就仿佛是個山林隱逸之士。清晨,踏著露水去耕地除草;有時蕩起小舟,去游山玩水,直到天黑才歸來。獨往獨來,碰不到別人,仰望碧空藍天,放聲歌唱。
這首詩表面上似乎寫溪居生活的閑適,然而字里行間隱含著孤獨的憂憤。如開首二句,詩意突兀,耐人尋味。貶官本是不如意的事,詩人卻以反意著筆,說什么久為做官所“累”,而為這次貶竄南荒為“幸”,實際上是含著痛苦的笑!伴e依”、“偶似”相對,也有強調閑適的意味,“閑依”包含著投閑置散的無聊,“偶似”說明他并不真正具有隱士的淡泊、閑適,“來往不逢人”句,看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這里也透露出詩人是強作閑適。這首詩的韻味也就在這些地方。沈德潛說,“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時或遇之!保ā短圃妱e裁》卷四)這段議論是很有見地的。
【《溪居》原文及賞析】相關文章:
溪居即事原文、注釋及賞析02-22
《蘇溪亭》原文及賞析11-25
橫溪堂春曉原文及賞析10-22
青溪原文,注釋,賞析10-15
《折桂令·荊溪即事》原文及賞析10-18
瑞鷓鴣·期思溪上日千回原文、注釋及賞析10-15
《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見》原文及賞析10-17
春泛若耶溪原文,翻譯,賞析11-19
佳人原文及賞析08-22
《般》原文及賞析11-19