思文原文、翻譯注釋及賞析
原文:
思文
先秦:佚名
思文后稷,克配彼天。立我烝民,莫菲爾極。貽我來牟,帝命率育,無此疆爾界。陳常于時夏。
譯文:
思文后稷,克配彼天。立我烝民,莫菲爾極。貽我來牟,帝命率育,無此疆爾界。陳常于時夏。
文德無比后稷王,功德可以配上蒼。安定天下眾百姓,無人不受你恩賞。你把麥種賜我們,天命用它來供養。不分彼此和疆界,遍及中國都推廣。
注釋:
思文后稷(jì),克配彼天。立我烝(zhēng)民,莫菲爾極。貽(yí)我來牟(móu),帝命率育,無此疆爾界。陳常于時夏。
思:語助詞。一說為“思念”。文:文德,即治理國家、發展經濟的功德。后稷:周人始祖,姓姬氏,名棄,號后稷。舜時為農官。克:能夠。配:配享,即一同受祭祀。立:通“粒”,米食,一說“養育”。此處用如動詞,養育的意思。烝民:眾民。極:最,極至,此指無量功德。貽:遺留。來牟:亦作“麳(lái)麰(móu)”,小麥。一說來是小麥,牟是大麥。率育:普遍養育。疆、界:都是指疆域。陳:布陳,遍布。常:常法,常規,此指種植農作物的方法。時:此。夏:中國。
賞析:
這是祭祀周族祖先后稷以配天的樂歌。周頌中祭祀先王之作,大都篇幅簡短。如《周頌·維清》祭祀文王,只有短短五句;此篇祭祀后稷,也不過八句。究其原因,便是周朝歷代先王的豐功偉績,已家喻戶曉,深入人心,無須贅述。就此篇而論,后稷的傳奇性經歷和“誕降嘉種”、“是獲是畝”賜民百谷的無量功德,在同屬《詩經》的《大雅·生民》中便有詳盡的敘述與頌揚。《大雅·生民》即使未能創作于《周頌·思文》之前,而它的富有神話色彩的內容則必然早就廣泛流傳于民間。
當時的祭祀是具有重大意義的政治活動,祭祀的程序隨著樂歌(這里是《周頌·思文》)曲調緩緩進行(據王國維《說周頌》),簡短的歌辭一再回環重復,氣氛非常莊嚴,人們會感覺置身于神奇力量的控制之中,參與盛典的自豪榮幸和肩負上天使命的虔誠在此間密切融合。
正因為如此,后稷開創農事、養育萬民的功德也是在上天授意下完成的:“帝命率育。”從創作結構上看,“天”“帝”之間是一種緊扣和呼應;就創作意旨而言,又是天人溝通印象的有意識加深。在“人定勝天”觀念形成之后,天人溝通、天人感應的思想仍然綿延不絕,并且時時占據著正統地位,何況在其形成之前。在《周頌·思文》產生的當時,天人溝通應該具有甚至不需要任何藝術手段就具有的'強烈的感染力量。這樣說自然不是說《周頌·思文》毫無藝術性,其實這種祭祖詩本身是一首樂歌,具有娛樂的藝術審美功用。
西周當時已經是君臨天下的政權,“無此疆爾界,陳常于時夏”自然是這種權威的宣告,但又是秉承天命子育萬民的一種懷柔。昌盛的、向上的政權不會在立威的同時忘記立德,西周政權也保持著這種明智。
【思文原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
徐文長傳原文、注釋及賞析10-26
祭鱷魚文原文、注釋及賞析10-17
北山移文原文、注釋及賞析10-15
涼思原文,注釋,賞析10-15
吊古戰場文原文、注釋及賞析10-18
《邊城思》原文及賞析11-24
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16