御街行·霜風(fēng)漸緊寒侵被原文、翻譯注釋及賞析
原文:
御街行·霜風(fēng)漸緊寒侵被
宋代:佚名
霜風(fēng)漸緊寒侵被。聽孤雁、聲嘹唳。一聲聲送一聲悲,云淡碧天如水。披衣告語:雁兒略住,聽我些兒事。
塔兒南畔城兒里,第三個(gè)、橋兒外,瀕河西岸小紅樓,門外梧桐雕砌。請(qǐng)教且與,低聲飛過,那里有、人人無寐。
譯文:
霜風(fēng)漸緊寒侵被。聽孤雁、聲嘹唳。一聲聲送一聲悲,云淡碧天如水。披衣告語:雁兒略住,聽我些兒事。
深秋中刺骨的寒風(fēng)侵入被間,聆聽著空然夜空中傳來的孤雁響亮而凄厲的嗚叫。一聲更比一聲凄厲,微風(fēng)輕拂,藍(lán)天如水。床上衣服對(duì)著雁兒說,聽聽我想把滿腹的愁緒。
塔兒南畔城兒里,第三個(gè)、橋兒外,瀕河西岸小紅樓,門外梧桐雕砌。請(qǐng)教且與,低聲飛過,那里有、人人無寐。
城里南邊橋外河邊西邊,門外梧桐樹屹立的那個(gè)小樓里。你飛過我親人的居所,請(qǐng)千萬不要高聲鳴叫,以免驚動(dòng)也是無眠的她。
注釋:
霜風(fēng)漸緊寒侵被。聽孤雁、聲嘹(liáo )唳(lì)。一聲聲送一聲悲,云淡碧天如水。披衣告語:雁兒略住,聽我些兒事。
霜風(fēng):刺骨寒風(fēng)。嘹唳:形容聲音響亮凄清。
塔兒南畔城兒里,第三個(gè)、橋兒外,瀕(bīn)河西岸小紅樓,門外梧桐雕砌。請(qǐng)教且與,低聲飛過,那里有、人人無寐(mèi)。
瀕:臨。人人無寐:每人都不能入睡。
賞析:
這首托雁言情之作,表現(xiàn)客居異鄉(xiāng)的游子對(duì)親人的思念。內(nèi)容在詩詞中屢見不鮮,但表現(xiàn)手法卻新穎,細(xì)膩,很能感人。
上片先借秋夜景物渲染孤芳寂寞的感受。一句“霜風(fēng)漸緊寒侵被”盡抒寒意,孤苦之情。而一聲聲孤雁的哀鳴又烘托游子的孤獨(dú)凄芳的情懷!耙宦暵曀鸵宦暠,用一聲聲孤雁的悲鳴傳達(dá)出一個(gè)悲痛的.傾訴,一聲聲鳴叫牽動(dòng)著主人公沉重凄苦的心情。
“云淡碧天如水,披衣起”形象地表現(xiàn)出他的急切的心情。“告雁略住,聽我些兒事。”語氣之柔軟和緩,神態(tài)之懇切誠摯,觸目可見。托雁傳情,本絕無可能,而如此設(shè)詞,異想天開,卻將游子深婉細(xì)膩的心理活動(dòng),表現(xiàn)得入木三分。
下片全是游子對(duì)雁所說的話。其實(shí)質(zhì)而言之,僅有一句話,即是說:你飛過我親人的居所,請(qǐng)千萬不要高聲鳴叫,以免驚動(dòng)也是無眠的她。此處全用口語,雖無一字直敘人物,卻真切地表達(dá)了他內(nèi)心的思念,十分生動(dòng)傳神。這里,“他”——游子不厭其煩,絮絮叨叨地向大雁詳細(xì)描述親人居住的具體住所,“城里”“橋外”“河西”“小樓”“門外”等分別用“塔兒南畔”,“第三個(gè)”“瀕河西岸”“梧桐雕砌”等詞清清楚楚、詳詳細(xì)細(xì)地描述出來?此菩踹叮瑢(shí)是殷勤。不僅表現(xiàn)出對(duì)大雁的真切希望,又生動(dòng)表達(dá)了對(duì)親人的深切思念之情。
這首詞題材極其普通,但特點(diǎn)鮮明。語言文字明白淺顯,質(zhì)樸無華,卻生動(dòng)形象,韻味雋永。可稱“凡情無奇而自佳,景不麗而自妙者”。(陸時(shí)維《詩境總論》)。這首詞口語化也極其鮮明,特別是那一長句“塔兒”直至“雕砌”。該詞是一首健康優(yōu)美,生動(dòng)活潑,美輪美奐的民間小調(diào)。
【御街行·霜風(fēng)漸緊寒侵被原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
《御街行·秋日懷舊》詩詞賞析06-19
從軍行原文、注釋及賞析11-19
河瀆神·風(fēng)緊雁行高原文及賞析10-22
風(fēng)入松·桂原文、注釋及賞析10-15
浣溪沙·細(xì)雨斜風(fēng)作曉寒原文及賞析10-19
《酷相思·月掛霜林寒欲墜》原文及賞析10-16
《南歌子·驛路侵斜月》原文及賞析10-15
孤兒行原文及賞析11-19