奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

溪上遇雨原文、翻譯注釋及賞析

時間:2022-10-18 20:30:13 賞析 我要投稿

溪上遇雨二首原文、翻譯注釋及賞析

  在日常生活或是工作學習中,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩。古詩的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編為大家收集的溪上遇雨二首原文、翻譯注釋及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  原文:

  溪上遇雨二首

  唐代:崔道融

  回塘雨腳如繅絲,野禽不起沈魚飛。

  耕蓑釣笠取未暇,秋田有望從淋漓。

  坐看黑云銜猛雨,噴灑前山此獨晴。

  忽驚云雨在頭上,卻是山前晚照明。

  譯文:

  回塘雨腳如繅絲,野禽不起沈魚飛。

  環(huán)曲的池塘水面,雨水像在抽絲一般密織,野禽因為雨勢太大無法起飛,魚兒卻驚得在水面飛躍起來。

  耕蓑釣笠取未暇,秋田有望從淋漓。

  耕種的人和垂釣者都來不及取蓑衣和斗笠,秋季的田地都多么期待這么一場酣暢淋漓的大雨啊。

  坐看黑云銜猛雨,噴灑前山此獨晴。

  我坐看天空中濃密的烏云含著雨水噴灑在前方的山巒上,而這里卻依然陽光燦爛。

  忽驚云雨在頭上,卻是山前晚照明。

  忽然滾滾的烏云挾帶著驟雨,已瀉到了我的頭上!不過我卻意外地發(fā)現(xiàn):前方青翠的山峰上,還映照著一抹夕陽的余暉!

  注釋:

  回塘雨腳如繅(sāo)絲,野禽不起沈魚飛。

  回塘:回曲的水池。繰絲:即繅絲,煮繭抽絲。沈魚:即沉魚,潛藏水底的魚。

  耕蓑(suō)釣笠取未暇,秋田有望從淋(lín)漓(lí)。

  耕蓑:農(nóng)夫的蓑衣。未暇:謂沒有時間顧及。淋漓:沾濕或流滴貌。

  坐看黑云銜(xián)猛雨,噴灑前山此獨晴。

  坐看:猶行看,旋見。形容時間短暫。銜:攜帶著。

  忽驚云雨在頭上,卻是山前晚照明。

  晚照:夕陽的余暉。

  賞析:

  唐詩中寫景通常不離抒情,而且多為抒情而設。即使純乎寫景,也滲透作者主觀感情,寫景即其心境的反光和折射;或者借用比興,別有寄托。而這首寫景詩不同于一般唐詩。它是詠夏天的暴雨,既不能從中覓得何種寓意,又不能視為作者心境的寫照。因為他實在是為寫雨而寫雨。從一種自然現(xiàn)象的觀察玩味中發(fā)現(xiàn)某種奇特情致,乃是宋人在詩歌“小結(jié)裹”方面的許多發(fā)明之一,南宋楊誠齋(萬里)最擅此。而《溪上遇雨二首》就是早于誠齋二三百年的“誠齋體”。

  再從詩的藝術(shù)手法看,它既不符合唐詩通常的含蓄蘊藉的表現(xiàn)手法,也無通常寫景虛實相生較簡煉筆法。它的寫法可用八個字概盡:窮形盡相,快心露骨。

  夏雨的特點是來速疾,來勢猛,雨腳不定。這幾點都被詩人準確抓住,表現(xiàn)于筆下。急雨才在前山,忽焉已至溪上,叫人避之不及,其來極快。以“坐看”從容起,而用“忽驚”、“卻是”作跌宕轉(zhuǎn)折,寫出夏雨的疾速。而一“銜”一“噴”,不但把黑云擬人化了(它像在撒潑、頑皮),形象生動,而且寫出了雨的力度,具有一種猛烈傾注感。寫云曰“黑”,寫雨曰“猛”,均窮極形容。一忽兒東邊日頭西邊雨,一忽兒西邊日頭東邊雨,又寫出由于雨腳轉(zhuǎn)移迅速造成的一種自然奇景。這還不夠,詩人還通過“遇雨”者表情的變化,先是“坐看”,繼而“忽驚”,側(cè)面烘托出夏雨的瞬息變化難以預料。通篇思路敏捷靈活,用筆新鮮活跳,措語尖新,可喜可愕,深得夏雨之趣。

  就情景的近似而論,它更易使人聯(lián)想到蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書》中的一首:“黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。”比較一下倒能見出此詩結(jié)構(gòu)上的一個特點。蘇詩雖一樣寫出夏雨的快速、有力、多變,可謂盡態(tài)極妍,但它是只就一處(“望湖樓”外)落墨,寫出景色在不同時間里的變化。而此詩則從兩處(“前山”與“溪上”)著眼,雙管齊下,既有景物在不同時間的'變化,又有空間的對比。如就詩的情韻而言,蘇詩較勝;如論結(jié)構(gòu)的新奇,此詩則不宜多讓。

  可見,詩分唐宋是大體的區(qū)分,不能絕對看待。王漁洋曾列舉宋絕句風調(diào)類唐人者數(shù)十首,是宋中有唐;另一方面,宋詩的不少傾向往往可以追根溯源到中晚唐,是唐中有宋。大抵唐詩經(jīng)過兩度繁榮,晚唐詩人已感難乎為繼,從選材到手法便開始有所標新立異了。這個唐宋詩交替的消息,從崔道融《溪上遇雨二首》詩中是略可窺到一些的。

  擴展:

  崔道融

  崔道融(880年前—907年),唐代詩人,自號東甌散人。荊州江陵(今湖北江陵縣)人。乾寧二年(895年)前后,任永嘉(今浙江省溫州市)縣令,早年曾游歷陜西、湖北、河南、江西、浙江、福建等地。后入朝為右補闕,不久因避戰(zhàn)亂入閩。僖宗乾符二年(875年),于永嘉山齋集詩500首,輯為《申唐詩》3卷。另有《東浮集》9卷,當為入閩后所作。與司空圖、方干為詩友。《全唐詩》錄存其詩近八十首。

  整體賞析

  唐詩中寫景通常不離抒情,而且多為抒情而設。即使純乎寫景,也滲透作者主觀感情,寫景即其心境的反光和折射;或者借用比興,別有寄托。而這首寫景詩不同于一般唐詩。它是詠夏天的暴雨,既不能從中覓得何種寓意,又不能視為作者心境的寫照。因為他實在是為寫雨而寫雨。從一種自然現(xiàn)象的觀察玩味中發(fā)現(xiàn)某種奇特情致,乃是宋人在詩歌“小結(jié)裹”方面的許多發(fā)明之一,南宋楊誠齋(萬里)最擅此。而《溪上遇雨二首》就是早于誠齋二三百年的“誠齋體”。

  再從詩的藝術(shù)手法看,它既不符合唐詩通常的含蓄蘊藉的表現(xiàn)手法,也無通常寫景虛實相生較簡煉筆法。它的寫法可用八個字概盡:窮形盡相,快心露骨。

  夏雨的特點是來速疾,來勢猛,雨腳不定。這幾點都被詩人準確抓住,表現(xiàn)于筆下。急雨才在前山,忽焉已至溪上,叫人避之不及,其來極快。以“坐看”從容起,而用“忽驚”、“卻是”作跌宕轉(zhuǎn)折,寫出夏雨的疾速。而一“銜”一“噴”,不但把黑云擬人化了(它像在撒潑、頑皮),形象生動,而且寫出了雨的力度,具有一種猛烈傾注感。寫云曰“黑”,寫雨曰“猛”,均窮極形容。一忽兒東邊日頭西邊雨,一忽兒西邊日頭東邊雨,又寫出由于雨腳轉(zhuǎn)移迅速造成的一種自然奇景。這還不夠,詩人還通過“遇雨”者表情的變化,先是“坐看”,繼而“忽驚”,側(cè)面烘托出夏雨的瞬息變化難以預料。通篇思路敏捷靈活,用筆新鮮活跳,措語尖新,可喜可愕,深得夏雨之趣。

  就情景的近似而論,它更易使人聯(lián)想到蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書》中的一首:“黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。”比較一下倒能見出此詩結(jié)構(gòu)上的一個特點。蘇詩雖一樣寫出夏雨的快速、有力、多變,可謂盡態(tài)極妍,但它是只就一處(“望湖樓”外)落墨,寫出景色在不同時間里的變化。而此詩則從兩處(“前山”與“溪上”)著眼,雙管齊下,既有景物在不同時間的變化,又有空間的對比。如就詩的情韻而言,蘇詩較勝;如論結(jié)構(gòu)的新奇,此詩則不宜多讓。

  可見,詩分唐宋是大體的區(qū)分,不能絕對看待。王漁洋曾列舉宋絕句風調(diào)類唐人者數(shù)十首,是宋中有唐;另一方面,宋詩的不少傾向往往可以追根溯源到中晚唐,是唐中有宋。大抵唐詩經(jīng)過兩度繁榮,晚唐詩人已感難乎為繼,從選材到手法便開始有所標新立異了。這個唐宋詩交替的消息,從崔道融《溪上遇雨二首》詩中是略可窺到一些的。

  名家點評

  近代古典文學研究家劉永濟《唐人絕句精華》:深得夏雨之趣。

【溪上遇雨原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

溪上遇雨二首原文及賞析08-17

秋宿湘江遇雨原文、翻譯注釋及賞析08-16

太平洋遇雨原文、翻譯注釋及賞析08-16

桃花溪原文、翻譯注釋及賞析08-14

蘇溪亭原文、翻譯注釋及賞析08-15

耶溪泛舟原文、翻譯注釋及賞析08-15

題玉泉溪原文、翻譯注釋及賞析10-12

右溪記原文、翻譯注釋及賞析09-08

上陵原文、翻譯注釋及賞析08-16

主站蜘蛛池模板: 应用必备| 青州市| 孝昌县| 温泉县| 怀集县| 彩票| 北安市| 云安县| 格尔木市| 前郭尔| 五大连池市| 扶风县| 奉新县| 和静县| 武川县| 榆树市| 武威市| 普定县| 柘荣县| 黄石市| 临潭县| 乌拉特后旗| 鄂托克前旗| 巩留县| 安国市| 航空| 万安县| 子长县| 沁源县| 天台县| 颍上县| 连城县| 新密市| 古交市| 汉沽区| 辽阳市| 吉木萨尔县| 石楼县| 广河县| 喜德县| 孝昌县|