- 相關推薦
秋懷原文、翻譯注釋及賞析
原文:
秋懷
金朝:元好問
涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。
黃華自與西風約,白發先從遠客生。
吟似候蟲秋更苦,夢和寒鵲夜頻驚。
何時石嶺關山路,一望家山眼暫明?
譯文:
涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。
一片片寒葉輕輕地飄灑,就像是傳來沙沙的雨聲;虛寂的廳堂秋風淅淅,遍地鋪蓋著露冷霜清。
黃華自與西風約,白發先從遠客生。
門外,黃菊依舊與西風相約而至;屋里,白發已先為遠客伴愁而生。
吟似候蟲秋更苦,夢和寒鵲夜頻驚。
我好比知時應節的鳴蟲,吟唱之聲逢秋更苦;我又似是孤棲寒枝的烏鵲,懷鄉之夢入夜屢驚。
何時石嶺關山路,一望家山眼暫明?
石嶺關山的小路呵,何時才能夠再次登臨;望一眼家鄉的山水呵,我的雙眼頓時閃耀出喜悅的光芒?
注釋:
涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅(xī)淅掩霜清。
涼葉:在寒風中的樹葉。蕭蕭:落葉聲。散:散播﹑散發。雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。淅淅:風聲。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋著。掩,鋪散,遮蓋。
黃華自與西風約,白發先從遠客生。
黃華:指菊花。華,同“花”。遠客:遠離家鄉的客子。
吟似候蟲秋更苦,夢和寒鵲(què)夜頻驚。
候蟲:隨季節而生或發鳴聲的昆蟲,如秋天的蟋蟀等。黃庭堅《胡宗元詩集序》說:“候蟲之聲,則末世詩人之言似之。”
何時石嶺關山路,一望家山眼暫(zàn)明?
眼暫明:指因喜悅而眼神頓時明亮起來。暫:頓時。
賞析:
金宣宗興定二年(1218),詩人從三鄉鎮移居登封,過上了比較安定的生活。然而,戰爭的形勢卻日趨險惡。當年九月,蒙軍主帥木華華黎集結大軍,包圍了太原,并攻破了濠垣,詩人面對破碎的山河,懷舊淪陷的故鄉,心中抑郁難平。在這首詩中,詩人以候蟲和寒鵲自喻,抒發了流落他鄉的凄涼苦悶和對于家鄉的殷切懷念。
【秋懷原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
秋懷原文、翻譯及賞析10-13
《秋懷》原文及翻譯賞析06-14
秋興原文、翻譯注釋及賞析08-09
秋懷原文及賞析05-18
秋懷原文及賞析(精選)08-14
【精選】秋懷原文及賞析08-14
病起書懷原文、翻譯注釋及賞析08-04
[熱門]秋懷原文及賞析09-02
(精)秋懷原文及賞析09-21
秋懷原文及賞析[薦]08-14