菩薩蠻·水晶簾外娟娟月原文、翻譯注釋及賞析
菩薩蠻·水晶簾外娟娟月
明代:楊基
水晶簾外娟娟月,梨花枝上層層雪。
花月兩模糊,隔窗看欲無。
月華今夜黑,全見梨花白。
花也笑姮娥,讓他春色多。
譯文:
水晶簾外娟娟月,梨花枝上層層雪。
花月兩模糊,隔窗看欲無。
月華今夜黑,全見梨花白。
花也笑姮娥,讓他春色多。
注釋:
水晶簾外娟娟月,梨花枝上層層雪。
娟娟:美好貌,言月光皎潔,月色嫵媚。
花月兩模糊,隔窗看欲無。
月華今夜黑,全見梨花白。
花也笑姮(héng)娥,讓他春色多。
姮娥:即嫦娥。
賞析:
這是一闋以機趣見巧的.小詞。似若詠物,實系喻理。其所表現的“理”,初一讀再也簡單不過,梨花在與皎月爭勝斗艷。上片說因為有月光,雪樣白的梨花被淹化了,分不清“花月”。誠然,這也可謂以月色比襯花容。下片推過一層,在無月的黑夜,梨花的堪稱“花容月貌”的冷艷之色全顯,那可就獨占了“春色”了。細一想,有了上片月色相比,那“花月兩模糊”之“模糊”其實已寫足了梨花之潔白,則不必再贅述“今夜黑”之背景襯托。這種“讓他春色多”的虛榮好勝心性仿佛有點病態。再往里想,不免悲哀,楊基似乎傻氣十足地在“笑姮娥”,“讓他”獨占春色,自我表現,其實是在講:不是“花”太白,那是因為“夜”太黑。這很驚悚。表現才華,逞露個性,不一定得在夜色如墨的背景前。在黑夜中多幾分春色,難說就值得驕傲。不必深究詞人是否有意“寄托”,也許他在逞才炫巧。但即使如此,詞在客觀效果上表述了與“疾風知勁草”相類的命題,只是“勁草”悲壯,“梨花”則悲苦味濃。
【菩薩蠻·水晶簾外娟娟月原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
《菩薩蠻·芭蕉》原文及賞析11-19
浪淘沙·簾外五更風原文、注釋及賞析10-15
《菩薩蠻·七夕》原文及賞析10-15
《菩薩蠻·湘東驛》原文及賞析11-19
菩薩蠻·滿宮明月梨花原文及賞析10-15
菩薩蠻·勸君今夜須沈醉原文及賞析10-15
菩薩蠻·子規啼破城樓原文及賞析10-15
菩薩蠻·玉樓明月長相憶(唐 溫庭筠)全文注釋翻譯及原著賞析10-16
菩薩蠻(如今卻憶江南樂)原文及賞析10-15