登樓原文、翻譯注釋及賞析
《登樓》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的一首七言律詩(shī),是一首感時(shí)撫事的詩(shī)。下面是小編收集整理的登樓原文、翻譯注釋及賞析,希望對(duì)大家有幫助!
原文:
登樓
唐代: 杜甫
花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。
錦江春色來天地,玉壘浮云變古今。
北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。
可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》。(梁甫 一作:梁父)
譯文:
花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。
登樓望春近看繁花游子越發(fā)傷心;萬方多難愁思滿腹我來此處登臨。
錦江春色來天地,玉壘浮云變古今。
錦江的春色從天地邊際迎面撲來;從古到今玉壘山的浮云變幻莫測(cè)。
北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。
大唐的朝廷真像北極星不可動(dòng)搖;吐蕃夷狄莫再前來騷擾徒勞入侵。
可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》。(梁甫 一作:梁父)
可嘆劉后主那么昏庸還立廟祠祀;日暮時(shí)分我要學(xué)孔明聊作梁父吟。
注釋:
花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。
客心:客居者之心。
錦江春色來天地,玉壘(lěi)浮云變古今。
錦江:即濯錦江,流經(jīng)成都的岷江支流。來天地:與天地俱來。玉壘浮云變古今:是說多變的政局和多難的人生,捉摸不定,有如山上浮云,古往今來一向如此。玉壘:山名,在四川灌縣西、成都西北。變古今:與古今俱變。
北極朝廷終不改,西山寇(kòu)盜莫相侵。
北極:星名,北極星,古人常用以指代朝廷。終不改:終究不能改,終于沒有改。西山:指今四川省西部當(dāng)時(shí)和吐蕃交界地區(qū)的雪山。寇盜:指入侵的吐蕃集團(tuán)。
可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫(fǔ)吟》。(梁甫 一作:梁父)
后主:劉備的兒子劉禪,三國(guó)時(shí)蜀國(guó)之后主。曹魏滅蜀,他辭廟北上,成亡國(guó)之君。還祠廟:意思是,詩(shī)人感嘆連劉禪這樣的人竟然還有祠廟。這是借眼前古跡慨嘆劉禪榮幸佞臣而亡國(guó),暗諷唐代宗信用宦官招致禍患。還:仍然。聊為:不甘心這樣做而姑且這樣做。梁父吟:古樂府中一首葬歌。梁甫吟:傳說諸葛亮曾經(jīng)寫過一首《梁父吟》的歌詞。
賞析:
“花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。”提挈全篇,“萬方多難”,是全詩(shī)寫景抒情的出發(fā)點(diǎn)。在這樣一個(gè)萬方多難的時(shí)候,流離他鄉(xiāng)的詩(shī)人愁思滿腹,登上此樓,雖然繁花觸目,詩(shī)人卻為國(guó)家的災(zāi)難重重而憂愁,傷感,更加黯然心傷。花傷客心,以樂景寫哀情,和“感時(shí)花濺淚”(《春望》)一樣,同是反襯手法。在行文上,先寫詩(shī)人見花傷心的反常現(xiàn)象,再說是由于萬方多難的緣故,因果倒裝,起勢(shì)突兀;“登臨”二字,則以高屋建瓴之勢(shì),領(lǐng)起下面的種種觀感。
“錦江春色來天地,玉壘浮云變古今”,詩(shī)人從登樓看見的景色開始寫起,描繪了一幅壯美的山河景觀。錦江水夾帶著朝氣盎然的春色從天地間奔騰而來,玉壘山上的浮云飄忽不定,這使詩(shī)人聯(lián)想到了動(dòng)蕩不安的國(guó)家,那浮云飄移就像是古今世勢(shì)的更替變幻。上句從空間上擴(kuò)展,下句從時(shí)間上蔓延,這樣延展開來,頓然形成了一片宏闊悠遠(yuǎn)的意境,包括詩(shī)人對(duì)國(guó)家山河的熱愛和民族歷史的回憶。并且,登高望遠(yuǎn),視野開闊,而詩(shī)人偏偏向西北方向望去,可見,詩(shī)人心懷國(guó)家,此時(shí),他憂國(guó)憂民的高大形象躍然紙上。
“北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵”,主要寫國(guó)家戰(zhàn)事。詩(shī)人登樓遠(yuǎn)眺,由浮云想到了國(guó)家現(xiàn)時(shí)情況,雖然大唐朝廷風(fēng)雨動(dòng)蕩,但代宗又回到了長(zhǎng)安,可見“終不改”,這照應(yīng)了上一句的“變古今”,語氣中流露了詩(shī)人強(qiáng)烈的愛國(guó)之情。下句“寇盜”“相侵”,進(jìn)一步說明第二句的“萬方多難”,針對(duì)吐蕃的.覬覦寄語相告:“莫再徒勞無益地前來侵?jǐn)_!”詞嚴(yán)義正,浩氣凜然,在如焚的焦慮之中透著堅(jiān)定的信念。
“可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》。”詠懷古跡,諷喻當(dāng)朝昏君,寄托詩(shī)人的個(gè)人懷抱。后主,指蜀漢劉禪,寵信宦官,終于亡國(guó);先主廟在成都錦官門外,西有武侯祠,東有后主祠;《梁甫吟》是諸葛亮遇劉備前喜歡誦讀的樂府詩(shī)篇,用來比喻這首《登樓》,含有對(duì)諸葛武侯的仰慕之意。詩(shī)人佇立樓頭,徘徊沉吟,很快日已西落,在蒼茫的暮色中,城南先主廟、后主祠依稀可見。想到后主劉禪,詩(shī)人不禁喟然而嘆:“可憐那亡國(guó)昏君,竟也配和諸葛武侯一樣,專居祠廟,歆享后人香火!”這是以劉禪比喻唐代宗李豫。李豫重用宦官程元振、魚朝恩,造成國(guó)事維艱、吐蕃入侵的局面,同劉禪信任黃皓而亡國(guó)極其相似。所不同的是,詩(shī)人生活的時(shí)代只有劉后主那樣的昏君,卻沒有諸葛亮那樣的賢相。而詩(shī)人自己,空懷濟(jì)世之心,苦無獻(xiàn)身之路,萬里他鄉(xiāng),高樓落日,憂慮滿懷,卻只能靠吟詩(shī)來聊以自遣。
全詩(shī)寄景抒情,將國(guó)家的動(dòng)蕩、自己的感懷和眼前之景融合在了一起,相互滲透,用字凝練,對(duì)仗工整,語勢(shì)雄壯,意境宏闊深遠(yuǎn),充分體現(xiàn)了詩(shī)人沉郁頓挫的詩(shī)風(fēng)。
這首七律,格律嚴(yán)謹(jǐn)。中間兩聯(lián),對(duì)仗工穩(wěn),頸聯(lián)為流水對(duì),有一種飛動(dòng)流走的快感。在語言上,特別工于各句(末句例外)第五字的錘煉。首句的“傷”,為全詩(shī)點(diǎn)染一種悲愴氣氛,而且突如其來,造成強(qiáng)烈的懸念。次句的“此”,兼有“此時(shí)”、“此地”、“此人”、“此行”等多重含義,也包含著“只能如此而已”的感慨。三的“來”,烘托錦江春色逐人、氣勢(shì)浩大,令人有蕩胸?fù)涿娴母惺堋K木涞摹白儭保≡迫绨自谱兩n狗,世事如滄海變桑田,一字雙關(guān),引發(fā)讀者作聯(lián)翩無窮的想象。五句的“終”,是“終于”,是“始終”,也是“終久”;有慶幸,有祝愿,也有信心,從而使六句的“莫”字充滿令寇盜聞而卻步的威力。七句的“還”,是“不當(dāng)如此而居然如此”的語氣,表示對(duì)古今誤國(guó)昏君的極大輕蔑。只有末句,煉字的重點(diǎn)放在第三字上,“聊”是“不甘如此卻只能如此”的意思,抒寫詩(shī)人無可奈何的傷感,與第二句的“此”字遙相呼應(yīng)。
尤其值得讀者注意的是,首句的“近”字和末句的“暮”字在詩(shī)的構(gòu)思方面起著突出的作用。全詩(shī)寫登樓觀感,俯仰瞻眺,山川古跡,都是從空間著眼;“日暮”,點(diǎn)明詩(shī)人徜徉時(shí)間已久。這樣就兼顧了空間和時(shí)間,增強(qiáng)了意境的立體感。單就空間而論,無論西北的錦江、玉壘,或者城南的后主祠廟,都是遠(yuǎn)處的景物;開端的“花近高樓”卻近在咫尺之間。遠(yuǎn)景近景互相配合,便使詩(shī)的境界闊大雄渾而無豁落空洞的遺憾。
歷代詩(shī)家對(duì)于此詩(shī)評(píng)價(jià)極高。清人浦起龍?jiān)u論說:“聲宏勢(shì)闊,自然杰作。”(《讀杜心解》卷四)沈德潛更為推崇說:“氣象雄偉,籠蓋宇宙,此杜詩(shī)之最者。”(《唐詩(shī)別裁》卷十三)
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是唐代宗廣德二年(764年)春,杜甫在成都所寫。當(dāng)時(shí)詩(shī)人客居四川已是第五個(gè)年頭。上一年正月,官軍收復(fù)河南河北,安史之亂平定;十月便發(fā)生了吐蕃攻陷長(zhǎng)安、立傀儡、改年號(hào),代宗奔逃陜州的事;不久郭子儀收復(fù)京師。年底,吐蕃又破松、維、保等州(在今四川北部),繼而再攻陷劍南、西山諸州。詩(shī)中“西山寇盜”即指吐蕃,“萬方多難”也以吐蕃入侵為最烈,同時(shí),也指宦官專權(quán)、藩鎮(zhèn)割據(jù)、朝廷內(nèi)外交困、災(zāi)患重重的日益衰敗景象全詩(shī)寫景寫情,雄闊深遠(yuǎn),委婉含諷。同年,嚴(yán)武又被任命為成都尹兼劍南節(jié)度使,原在閬州(今四川閬中)的杜甫,聽到這個(gè)消息,欣喜異常,馬上回到成都草堂。在一個(gè)暮春,詩(shī)人登樓憑眺,有感而作此詩(shī)。
名家評(píng)價(jià)
《石林詩(shī)話》:七言難于氣象雄渾,句中有力,而紆徐不失言外之意。自老杜“錦江春色來天地,玉壘浮云變古今”與“五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖”等句之后,常恨無復(fù)繼者。
《瀛奎律髓》:老杜七言律詩(shī)一百五十九首,當(dāng)寫以常玩,不可暫廢。今“登覽”中選此為式。“錦江”、“玉壘”一聯(lián),景中寓情;后聯(lián)卻明說破,道理如此,豈徒模寫江山而已哉!
《唐詩(shī)品匯》:劉云:先主廟中乃亦有后主,此亡國(guó)者何足祠!徒使人思諸葛《梁父》之恨而已。《梁甫吟》亦興廢之感也。武侯以之。
《唐詩(shī)歸》:譚云:常人以“花近高樓”,何傷心之有?心亦有粗細(xì)雅俗,非其人不知。鐘云:對(duì)花傷心,亦詩(shī)中常語,情景生于“近高樓”三字(首句下)。鐘云:動(dòng)不得,卻不板樣(“錦江春色”二句下)。鐘云:七字蓄意無窮(“可憐后主”句下)。
《杜臆》:此詩(shī)妙在突然而起,情理反常,令人錯(cuò)愕;而傷之故,至末始盡發(fā)之,時(shí)竟不使人知,此作詩(shī)者之苦心也……首聯(lián)寫登臨所見,意極憤懣,詞猶未露,此亦急來緩受,文法固應(yīng)如是。言錦江春水與天地俱來,而玉壘云浮與古今俱變,俯視宏闊,氣籠宇宙,可稱奇杰。而佳不在是,止借作過脈起下。云“北極朝廷”如錦江水源遠(yuǎn)流長(zhǎng),終不為改;而“西山寇盜”如玉壘浮云,悠起悠滅,莫來相侵。……“終”、“莫”二字有微意在。
《瀛奎律髓匯評(píng)》:馮班:拘情景便非高手。查慎行:發(fā)端悲壯,得籠罩之勢(shì)。紀(jì)昀;何等氣象!何等寄托!如此種詩(shī),如日月終古常見而光景常新。無名氏(乙):起情景悲輳,三、四壯麗不板,五、六忠赤生動(dòng),結(jié)蒼深,一字不懈,殆亦可冠長(zhǎng)句。
《唐詩(shī)鏡》:三、四空頭,且?guī)з禋猓舱f豪、說霸、說高、說大、說奇、說怪,皆非本色,皆來人憎。第五句有疵,結(jié)二語渾渾大家。
《杜詩(shī)集評(píng)》:李因篤云:造意大,命格高,真可度越諸家。
《唐詩(shī)訓(xùn)解》:起二句呼應(yīng)。后六句皆所以傷心之實(shí)。因登樓而望西北,上句有興亡之感,落句公以自況。
《唐詩(shī)選脈會(huì)通評(píng)林》:周敬曰:三、四宏麗奇幻,結(jié)含意深渾,自是大家,蔣一葵曰:起二句呼應(yīng),后六句皆所以傷心之實(shí)。第三句野馬絪缊,極自萬里;第四句蒼狗變化,瞬息千年。五、六因登樓而望西北,末上句有興亡之感,落句自況。徐中行曰:天地、古今,直包括許多景象情事。郭浚曰:此詩(shī)悲壯,句句有力,須看他用字之妙。黃家鼎曰:觸時(shí)感事,一讀一悲愴。周珽曰:酸心之語,驚心之筆,落紙自成悲風(fēng)凄雨之狀。
《唐風(fēng)定》:胸中闊大,亦自諸家不及。
《杜詩(shī)詳注》:朱瀚曰:俯視江流,仰觀山色,矯首而北,矯首而西,切登樓情事;又登樓以望荒祠,因念及臥龍一段忠勤,有功于后主,傷今無是人,以致三朝鼎沸,寇盜頻仍,遂彷徨徙倚,至于日暮,猶為“梁父吟”,而不忍下樓,其自負(fù)亦可見矣。
《唐詩(shī)歸折衷》:吳敬夫云:氣色語,然已藏下感時(shí)意矣(“玉壘浮云”句下)。唐士雅云:警吐蕃須峻,三字甚健。敬夫云:詞氣太婉,于情事未稱(“西山寇盜”句下)。
《唐詩(shī)貫珠》:五、六與“今”字有血脈,結(jié)則吊古之意。
《唐宋詩(shī)醇》:申涵光曰:“北極”“南山”二語,可抵一篇《王命論》。
《唐詩(shī)別裁》:氣象雄偉,籠蓋宇宙,此杜詩(shī)之最上者。
《杜詩(shī)鏡銓》:首二句倒裝突兀。李子德云:造意大,命格高,真可度越諸家。吳東巖曰:“可憐”字、“還”字、“聊為”字,傷心之故,只在吞吐中流出。
《唐詩(shī)近體》:律法甚細(xì),隱衷極厚,不獨(dú)以雄渾高闊之象,陵轢千古。妙在倒裝(“花近高樓”二句下)。
《增訂唐詩(shī)摘鈔》:次句只了“傷客心”三字。下最難接。看此詞句渾雅,而興韻無虧,絕不墮怒罵一流。首二句在后人必云:“花近高樓此一臨,萬方多難客傷心。”蓋不知唐賢運(yùn)意曲折,造句參差之妙耳。若尾聯(lián)之寓意保曲,更萬非所及。全詩(shī)以“傷客心”三字作骨。
《網(wǎng)師園唐詩(shī)箋》:雄渾天成,蘢罩一切。錢箋謂代宗任用程元振、魚朝恩致蒙塵之禍,故以后主之任黃皓比之。
《歷代詩(shī)法》:虛處取神,其實(shí)一字不閑投,逐句接遞,故為奇絕。
《峴傭說詩(shī)》:起得沉厚突兀。若倒裝一轉(zhuǎn),“萬方多難此登臨,花近高樓傷客心”,便是平調(diào)。此秘決也。
《唐七律選》:自“花近高樓”起便意興勃發(fā)。下句雖奇廓,然故平實(shí)有至理,總是縱橫千萬里,上下千百年耳(首四句下)。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712~770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。
【登樓原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
登樓原文,注釋,賞析10-28
登樓原文、翻譯及賞析02-10
登樓賦原文翻譯及賞析07-17
《中秋登樓望月》原文及翻譯賞析03-08
登樓原文及賞析08-21
登樓賦原文及賞析08-26
《誡子書》原文注釋及翻譯賞析01-06
竹竿原文、翻譯注釋及賞析08-16