奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

《夜飲》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2022-04-08 10:59:45 賞析 我要投稿

《夜飲》原文及翻譯賞析

  作者是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近。接下來是小編給大家整理的《飲》原文及翻譯賞析夜資料,歡迎大家閱讀!

  《夜飲》原文及翻譯賞析篇1

  法華寺西亭夜飲

  祇樹夕陽亭,共傾三昧酒。

  霧暗水連階,月明花覆牖。

  莫厭樽前醉,相看未白首。

  翻譯

  夕陽斜照著幽靜的法華寺的西亭,我們拋開心頭的雜念而開懷暢飲。

  朦朧的霧色里池水漫上西亭的臺階;皎潔的月光在窗上投下了美麗的花影。

  何須擔(dān)心害怕今夜樽前沉醉,看頭上的青絲就不必為悲苦所幽禁。

  注釋

  祗樹:即祗樹給孤獨(dú)園,釋迦往舍衛(wèi)國說法時(shí)暫居之處。此處指法華寺。

  夕陽亭:即永州法華寺西亭。

  三昧:佛教語,即心神平靜,雜念止息之意,是佛教的重要修行方法之一。

  水連階:本意指池水漫漲,連接西亭的臺階。實(shí)意是坐在西亭中,一眼望去,瀟水繞城而過,遠(yuǎn)接天際。

  牖:窗戶。

  莫:不要。

  厭:厭惡、害怕、擔(dān)心。

  樽:古代盛酒的器具。

  賞析

  據(jù)柳宗元的《永州法華寺新作西亭記》、《構(gòu)法華寺西亭》、以及《法華寺西亭夜飲賦詩序》等文章,可以看出該文應(yīng)寫于元和四年。《法華寺西亭夜飲賦詩序》曰:“間歲,元克己由柱下史亦謫焉而來。無幾何,以文從余者多萃焉。是夜,會茲亭者凡八人。既醉,克己欲志是會以貽于后,咸命為詩,而授余序。”元克己于元和四年謫永,柳宗元于元和五年五月移居愚溪側(cè)旁。因此,該詩與《序》作于元和四年無疑。

  柳宗元何以能逃逸出昔日的苦悶心境,進(jìn)而步入一種少有的曠達(dá)境界呢?我想大概有幾個(gè)方面的原因:其一,至元和四年前后,柳宗元對江南的梅雨濕熱氣候有所適應(yīng),身體有所好轉(zhuǎn),不再是“百病所集,痞結(jié)伏積,不食自飽,或時(shí)寒熱,水火互至,內(nèi)消肌骨”的那種初來永州的感覺。其二,相繼被貶謫來永的官員與慕名求教的學(xué)子的不斷增多,使柳宗元的心里也漸漸淡化了初來永州時(shí)的那種被拋棄、被荒廢、被折磨、被摧殘的孤憤心態(tài)。其三,母、妻病亡的慘痛,王叔文之死的陰影也隨時(shí)間的流逝而漸趨平緩,壓抑、苦悶的心理有所緩解。從而,眼界驟然開闊起來:昔日的南蠻之地,奄忽間在那郁悶的胸中生出些許美來,并不斷激發(fā)其觀游的欲望與創(chuàng)作的快感。如在《永州法華寺新作西亭記》中欣然寫道:“叢莽下頹,萬類皆出,曠焉茫焉,天為之益高,地為之加辟,丘陵山谷之峻,江湖池澤之大,咸若有增廣之者。夫其地之奇,必以遺乎后,不可曠也。”

  從總體上看,《法華寺西亭夜飲》在柳宗元詩歌中可以算得上是一首堪與《江雪》《漁翁》相并提的膾炙人口的佳作。在這首詩中賦與比、象與興應(yīng)用得如同羚羊掛角,天衣無縫。在其平淡而簡樸的文字里,隱藏的卻是他那翻滾的思緒和那難以平靜的激情。正如鐘嶸于《詩品》中所云:“氣之動物,物之感人,故搖蕩性情,形諸舞詠。……動天地,感鬼神,莫近于詩。”

  詩先從“法華寺西亭”寫起,用“釋迦往舍衛(wèi)國說法時(shí)暫居之處,即祗樹給孤獨(dú)園”來喻法華寺,其意有二,一是指出了西亭在夕陽下的幽靜;二是道出了他們這些貶謫之士南來永州,如同釋迦講法于舍衛(wèi)國一般,屬于生命的一種過程。于是,相互勉勵(lì)道:人生于世,得拋開一切煩惱,舉杯把盞,開懷暢飲。因此,“共傾三昧酒”短短5字,可謂是暢快灑脫,仿若將貶謫之痛、前途之憂置之九霄云外,淡忘得個(gè)干凈,全然一股李白式的“烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯”的豪邁。

  人常言:酒逢知己飲,話向故人說。柳宗元與元克己這樣一群落難異鄉(xiāng)而不得志的文人墨客,有緣相聚在這幽靜的西亭,酒成了他們唯一排遣郁悶麻醉神經(jīng)的最佳言語。其實(shí),在人類文化史上,無論中外,酒都是一種不可或缺的營造氛圍的物品。因此,古往今來,借酒澆愁的文學(xué)作品,可謂是船裝車載,難以盡數(shù)。最耐人尋味的有曹操的《短歌行》:“對酒當(dāng)歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。慨當(dāng)以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康”;有劉伶的《酒德頌》:“兀然而醉,怳爾而醒。靜聽不聞雷霆之聲,熟視不見泰山之形。不覺寒暑之切肌,利欲之感情。俯觀萬物,擾擾焉若江海之載浮萍”。

  柳宗元與元克己等人對酒當(dāng)歌,不覺天色漸暗,月上梢頭,醉態(tài)朦朧中從西亭望去,只見那暮色中的池水漫上西亭的臺階;皎潔的月光在窗上投下美麗的花影。于是,柳宗元筆鋒一轉(zhuǎn),像電影畫面一樣地由室內(nèi)的敘談與把盞切換到了對窗外景色的描摹:“霧暗水連階,月明花覆牖。”通過兩組特寫鏡頭將朦朧的暮色與漫漲的池水、皎潔的明月與窗外的花影這些遠(yuǎn)近大小不同的景物聯(lián)系在一起,構(gòu)筑成了一幅鮮活生動、幽靜典雅、清麗柔美的畫卷。置身于這樣仙境般的畫卷中,還有何愁可言?何有不快之念?此時(shí),作者已從逃逸規(guī)避的心態(tài)上升到了與自然融合的境界。

  距離上由遠(yuǎn)而近,時(shí)間上由晝而夜,最后在闌珊的燈火下,相互對視,發(fā)現(xiàn)依然青絲滿頭、風(fēng)華正茂,于是,不期然地得出該詩中的最蘊(yùn)深意的曠達(dá)之句:“莫厭樽前醉,相看未白首”。

  “莫厭樽前醉”中的“莫厭”二字,用得厚重而富有張力,它不僅與首聯(lián)的“共傾三昧酒”遙相呼應(yīng),抒發(fā)了一種內(nèi)心深處的豪氣,也為結(jié)句“相看未白首”作了恰如十分的鋪墊,使全詩渾然一體,豪氣云霄。此外,“相看未白首”之句,隱約地指出了前途的光明與希望的存在,說明了柳宗元并沒有沉湮在悲憤哀怨的泥潭之中,而是在以曠達(dá)之情正視著當(dāng)下的處境。

  于此,有的學(xué)者認(rèn)為該詩的尾聯(lián)寫得甚為凄婉。因?yàn)樵凇拔窗资住钡哪挲g,本正是為國為民貢獻(xiàn)青春與作為的大好時(shí)機(jī),而在這樣的時(shí)機(jī)卻沉迷于樽中之酒而致使光陰虛度,對大智的柳宗元而言,顯然是一種無奈的悲憤,是一種痛苦的掙扎,是一種無聲的哭泣。誠然,作為一說,這種理解也無可厚非。

  但是,閱讀這首詩時(shí),還有一點(diǎn)值得一提,就是在柳宗元所處的中唐時(shí)代,五言、七言的律詩絕句都已相當(dāng)成熟,而柳宗元在此為何沒有遵守律詩絕句的規(guī)則?貿(mào)然以六句成詩,較之絕句多了兩句,較之律詩則少了一聯(lián),像這樣的非絕非律類詩,在柳宗元詩集中共有4篇,即《獨(dú)覺》、《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》、《漁翁》、《法華寺西亭夜飲》(《楊白花》雖然只有5句,但它已表現(xiàn)出了詞曲的風(fēng)味)。原因?yàn)楹危吭S多人為之莫解。其實(shí),這是柳宗元文風(fēng)中一以貫之的一種對當(dāng)下主流文化的反叛與背離,對古體詩歌文體的一種光大。因?yàn)樵诹谠?首六句詩中,皆以仄聲字入韻,明顯地帶有古體詩的風(fēng)味,而在古體詩中是沒有句式句數(shù)的限制與約束的。從這里,我們也看到了柳宗元對古文運(yùn)動的執(zhí)著與文學(xué)樣式的創(chuàng)新。

  其實(shí),人是有多面性的。生活之苦盡管無法規(guī)避,但也并不意味著一個(gè)人永遠(yuǎn)在痛苦之中。婉約中有曠達(dá),曠達(dá)中有哀婉,這才能構(gòu)成一個(gè)完整而真實(shí)地個(gè)體。因此,我們在欣賞某個(gè)人的作品時(shí),不能一股腦兒地將其歸之為某一個(gè)派別,譬如手執(zhí)銅板鐵琶高唱“大江東去”的蘇東坡可謂是一個(gè)徹底的豪放派詩人,但其“明月幾時(shí)有,把酒問青天”之句則寫得讓人讀而淚落,吟而聲咽,其婉約之調(diào)并不在易安柳永之下。于此,柳宗元的心態(tài)也是一樣,痛苦之余不乏曠達(dá),悲婉之后不失豪放,晦澀之中亦有明達(dá)。

  《夜飲》原文及翻譯賞析篇2

  臨江仙·夜飲東坡醒復(fù)醉

  朝代:宋代

  作者:蘇軾

  原文:

  夜飲東坡醒復(fù)醉,歸來仿佛三更。家童鼻息已雷鳴。敲門都不應(yīng),倚杖聽江聲。

  長恨此身非我有,何時(shí)忘卻營營。夜闌風(fēng)靜縠紋平。小舟從此逝,江海寄余生。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  夜深宴飲在東坡的寓室里醒了又醉,回來的時(shí)候仿佛已經(jīng)三更。這時(shí)家里的童仆早已睡熟鼾聲如雷鳴。輕輕地敲了敲門,里面全不回應(yīng),只好獨(dú)自倚著藜杖傾聽江水奔流的吼聲。

  經(jīng)常憤恨這個(gè)軀體不屬于我自己,什么時(shí)候能忘卻為功名利祿而奔競鉆營!趁著這夜深、風(fēng)靜、江波坦平,駕起小船從此消逝,泛游江河湖海寄托余生。

  注釋

  東坡:在湖北黃岡縣東。蘇軾謫貶黃州時(shí),友人馬正卿助其墾辟的游息之所,筑雪堂五間。

  聽江聲:蘇軾寓居臨皋,在湖北黃縣南長江邊,故能聽長江濤聲。

  營營:周旋、忙碌,內(nèi)心躁急之狀,形容為利祿竟逐鉆營。

  夜闌:夜盡。

  縠紋:比喻水波細(xì)紋。縠,縐紗。

  賞析:

  作者:佚名

  上片賞析

  這首詞作于神宗元豐五年,即東坡黃州之貶的第三年。全詞風(fēng)格清曠而飄逸,寫作者深秋之夜在東坡雪堂開懷暢飲,醉后返歸臨皋住所的情景,表現(xiàn)了詞人退避社會、厭棄世間的人生理想、生活態(tài)度和要求徹底解脫的出世意念,展現(xiàn)了作者曠達(dá)而又傷感的心境。

  上片首句“夜飲東坡醒復(fù)醉”,一開始就點(diǎn)明了夜飲的地點(diǎn)和醉酒的程度。醉而復(fù)醒,醒而復(fù)醉,當(dāng)他回臨皋寓所時(shí),自然很晚了。“歸來仿佛三更”,“仿佛”二字,傳神地畫出了詞人醉眼朦朧的情態(tài)。這開頭兩句,先一個(gè)“醒復(fù)醉”,再一個(gè)“仿佛”,就把他縱飲的豪興淋漓盡致地表現(xiàn)出來了。

  接著,下面三句,寫詞人已到寓所、在家門口停留下來的情景:“家童鼻息已雷鳴。敲門都不應(yīng),倚杖聽江聲。”走筆至此,一個(gè)風(fēng)神瀟灑的人物形象,一位襟懷曠達(dá)、遺世獨(dú)立的“幽人”躍然紙上,呼之欲出。其間浸潤的,是一種達(dá)觀的人生態(tài)度,一種超曠的精神世界,一種獨(dú)特的個(gè)性和真情。

  上片以動襯靜,以有聲襯無聲,通過寫家僮鼻息如雷和作者諦聽江聲,襯托出夜靜人寂的境界,從而烘托出歷盡宦海浮沉的詞人心事之浩茫和心情之孤寂,使人遐思聯(lián)翩,從而為下片當(dāng)中作者的人生反思作好了鋪墊。

  下片賞析

  下片一開始,詞人便慨然長嘆道:“長恨此身非我有,何時(shí)忘卻營營?”這奇峰突起的深沉喟嘆,既直抒胸臆又充滿哲理意味,是全詞樞紐。

  以上兩句精粹議論,化用莊子“汝身非汝有也”、“全汝形,抱汝生,無使汝思慮營營”之言,以一種透徹了悟的哲理思辨,發(fā)出了對整個(gè)存在、宇宙、人生、社會的懷疑、厭倦、無所希冀、無所寄托的深沉喟嘆。這兩句,既飽含哲理又一任情性,表達(dá)出一種無法解脫而又要求解脫的人生困惑與感傷,具有震撼人心的力量。

  詞人靜夜沉思,豁然有悟,既然自己無法掌握命運(yùn),就當(dāng)全身免禍。顧盼眼前江上景致,是“夜闌風(fēng)靜縠紋平”,心與景會,神與物游,為如此靜謐美好的大自然深深陶醉了。于是,他情不自禁地產(chǎn)生脫離現(xiàn)實(shí)社會的浪漫主義的遐想,唱道:“小舟從此逝,江海寄余生。”他要趁此良辰美景,駕一葉扁舟,隨波流逝,任意東西,他要將自己的有限生命融化在無限的大自然之中。

  “夜闌風(fēng)靜彀紋平”,表面上看來只是一般寫景的句子,其實(shí)不是純粹寫景,而是詞人主觀世界和客觀世界相契合的產(chǎn)物。它引發(fā)出作者心靈痛苦的解脫和心靈矛盾的超越,象征著詞人追求的寧靜安謐的理想境界,接以“小舟”兩句,自是順理成章。蘇東坡政治上受到沉重打擊之后,思想幾度變化,由入世轉(zhuǎn)向出世,追求一種精神自由、合乎自然的人生理想。在他復(fù)雜的人生觀中,由于雜有某些老莊思想,因而在痛苦的逆境中形成了曠達(dá)不羈的性格。“小舟從此逝,江海寄馀生”,這余韻深長的歇拍,表達(dá)出詞人瀟灑如仙的曠達(dá)襟懷,是他不滿世俗、向往自由的心聲。

  《夜飲》原文及翻譯賞析篇3

  夜飲

  卜夜容衰鬢,開筵屬異方。

  燭分歌扇淚,雨送酒船香。

  江海三年客,乾坤百戰(zhàn)場。

  誰能辭酩酊,淹臥劇清漳。

  古詩簡介

  《夜飲》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一首五律。此詩抒寫作者遠(yuǎn)在異鄉(xiāng),身患疾病,借酒消愁的苦悶悲涼心情。全詩句句寫飲酒,句句不離自己的身世之慨,一唱三嘆,抑揚(yáng)轉(zhuǎn)合。詩中多用典故,卻無堆砌的痕跡,而能將典故自然地融化在自己所要表達(dá)的情感之中,恰到好處地寫出了作者的身世以及抑郁情懷,堪稱感慨身世中的佳作。

  翻譯/譯文

  夜以繼日的酒會還容得我鬢發(fā)衰白的人,這幕府開設(shè)筵席是在我遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方。

  燈燭流淌的淚珠分滴在歌女扇子上,夜風(fēng)吹來了細(xì)雨伴送著滿船的酒香。

  我漂泊江湖,作了三年幕客,這莽蒼天地,變成了百戰(zhàn)之場。

  在此時(shí)此刻,誰能推辭酩酊一醉?我長久躺著,賽過劉楨病臥清漳。

  注釋

  ⑴卜夜:春秋時(shí)齊陳敬仲為工正,請桓公飲酒,桓公高興,命舉火繼飲,敬仲辭謝說:“臣卜其晝,未卜其夜,不敢。”見《左傳·莊公二十二年》。《晏子春秋·雜上》、漢劉向《說苑·反質(zhì)》以為齊景公與晏子事。后稱盡情歡樂晝夜不止為“卜晝卜夜”。衰鬢:年老而疏白的鬢發(fā)。多指暮年。唐盧綸《長安春望》詩:“誰念為儒逢世難,獨(dú)將衰鬢客秦關(guān)。”

  ⑵開筵:設(shè)宴;擺設(shè)酒席。《晉書·車胤傳》:“謝安游集之日,輒開筵待之。”異方:指他鄉(xiāng);外地。唐杜甫《陪鄭公秋晚北池臨眺》詩:“異方初艷菊,故里亦高桐。”

  ⑶歌扇:古時(shí)歌舞者演出時(shí)用的扇子,用以掩口而歌。唐戴叔倫《暮春感懷》詩:“歌扇多情明月在,舞衣無意彩云收。”

  ⑷酒船:一指供客人飲酒游樂的船,二指酒杯。此用晉代畢卓典故。《晉書·畢卓傳》:“卓嘗謂人曰:‘得酒滿數(shù)百斛船,四時(shí)甘味置兩頭,右手持酒杯,左手持蟹螯,拍浮酒船中,便足了一生矣。’”

  ⑸江海:泛指四方各地。唐杜甫《草堂》詩:“弧矢暗江海,難為游五湖。”三年客:指作者在蜀地已經(jīng)三年。

  ⑹乾坤:稱天地。《易·說卦》:“乾為天……坤為地。”漢班固《典引》:“經(jīng)緯乾坤,出入三光。”

  ⑺酩酊:大醉貌。唐元稹《酬樂天勸醉》詩:“半酣得自恣,酩酊歸太和。”

  ⑻淹:久留,久滯。清漳:漳河上游的`一大支流,在山西省東部。此句用漢末劉楨典故。劉楨《贈五官中郎將》詩之二:“余嬰沉痼疾,竄身清漳濱。”

  賞析/鑒賞

  創(chuàng)作背景

  此詩當(dāng)作于唐宣宗大中八年(854年)前后。作這首詩時(shí),李商隱正在梓州柳仲郢幕府之中。中國文人早就有了“三十而立”之說,而此時(shí)的李商隱,已過不惑之年,偏偏功又不成,名又不就,四處做人幕僚,終日為人差使奔走,這不能不使他悲苦萬分。

  整體賞析

  借酒澆愁,大概是中國文人最常見的消愁方式了。一生沉浮于牛李黨爭旋渦之中的李商隱,常年寄人籬下,滿腹憂郁,一直坎坷不遇,自然也與酒結(jié)成了好友。這首《夜飲》詩,就抒發(fā)了他遠(yuǎn)在異鄉(xiāng),身患疾病,借酒消愁的苦悶、悲涼心情。

  “卜夜容衰鬢,開筵屬異方”,詩的頭兩句就道出了他心中的這種苦悶,為全詩打上了一層哀怨、凄涼的底色。詩的首句用的是《左傳·莊公二十二年》的典故,陳敬仲為齊國工正(春秋時(shí)掌管百工和官營手工業(yè)的官),一次,他請桓公飲酒。桓公在酒宴上喝得很痛快,天黑時(shí),桓公命令舉火繼飲。陳敬仲辭謝說:“臣卜其晝,未卜其夜。”后來便稱暢飲無度、晝夜不休的飲酒為“卜晝卜夜”。當(dāng)然,李商隱這里的“卜夜”并非指夜以繼日尋歡作樂的飲酒,而是用此典以扣詩題“夜飲”。

  對夜飲的原因詩人作了兩個(gè)解釋,一是“容衰鬢”。酒能傷身,催人衰老,尤其在心情不暢之時(shí),更是如此,而自己此時(shí)雖然剛過四十,就已兩鬢斑白,恐怕只有在夜的玄衣之下,才能掩蓋自己未老先衰的情景了。二是“屬異方”。身為幕僚,遠(yuǎn)在梓州,夜晚寂寞苦悶之時(shí),自然更加思念家中的親人。當(dāng)初“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”(《夜雨寄北》)的美好想像,早已被現(xiàn)實(shí)擊得粉碎。此時(shí)詩人感受最為強(qiáng)烈的卻是“雞棲于塒,日之夕矣,牛羊下來”(《詩經(jīng)·君子于役》),在這個(gè)最易引起游子感傷的時(shí)刻,更促使他舉杯消愁。同時(shí),這兩句詩還與那些“卜晝卜夜”歡快的飲酒形成一個(gè)鮮明的對比,進(jìn)一步襯托出此時(shí)此地的夜飲不過僅僅是為了解脫“衰鬢”與“屬異方”的內(nèi)心苦悶而已,其中深深地蘊(yùn)含著詩人不得志而又難以道出的隱憂。

  在這種心境狀況下飲酒,自然一切都是悲涼的,所以詩人接下去寫道:“燭分歌扇淚,雨送酒船香。”這兩句在手法上說是承“開筵”說夜飲,但更重要的還在于承“容衰鬢”與“屬異方”,更深一層地寫自己的心情。酒席筵上的歌舞在他人聽來、看來是歡快的,有著“舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)”(晏幾道《鷓鴣天》)的興奮。但在詩人耳中、眼中,歌聲是悲愴的,舞蹈是憂傷的,無心的蠟燭似乎也在垂淚,惟有酒飄散著醉人的芳香。

  詩的第四句用了《晉書·畢卓傳》中的典故:“卓嘗謂人曰:‘得酒滿數(shù)百斛船,四時(shí)甘味置兩頭。右手持酒杯,左手持蟹螯。拍浮酒船中,便足了一生矣。’”典中之酒船,指的是盛酒之船,意思是嗜酒暢飲者以沉浸酒鄉(xiāng)為人生第一樂事。“酒船”還指船形的酒盞,如《松窗雜記》說:“一少年持酒船,……上連飲三銀船。”這里的“酒船”當(dāng)即指酒盞,也同時(shí)借用了畢卓“拍浮酒船中”之意。不過,詩人卻沒有畢卓那樣看透一切、放浪形骸的胸懷,只是欲象畢卓那樣沉浸酒鄉(xiāng)之中而忘卻現(xiàn)實(shí)的一切,忘卻胸中的煩惱與苦悶,這就決定了他只能舉“酒船”聞酒香、品酒香,而不會象畢卓那樣“拍浮酒船中便足了一生”,他還要走仕途、奔功名。所以,接下去的兩句詩,詩人筆鋒一轉(zhuǎn),曲折含蓄地點(diǎn)出他夜飲,他心情苦悶的根本原因。

  “江海三年客,乾坤百戰(zhàn)場。”這兩句詩直道身世。大中五年(851年),李商隱四十歲時(shí),由徐州幕府歸京,又受聘于梓州幕府,至此在蜀地已三個(gè)年頭。但柳仲郢也并沒有格外重用他,三年來,李商隱仍然是一個(gè)名副其實(shí)的幕僚而已。這里的“三年客”可以是實(shí)指,指在梓州幕中已經(jīng)三年。

  同時(shí),“三”在中國的數(shù)目字中含有多的意思,也可以指他多年在“江海”為客。可見,這一句詩實(shí)際又吐露了他一生大半時(shí)間為幕僚的身世。下句點(diǎn)明“江海三年客”的原因,是“乾坤百戰(zhàn)場”,意思是說,是天下的戰(zhàn)亂才使他多年為客在外。晚唐時(shí)期,世事多艱,外族入侵,宦官專政,藩鎮(zhèn)割據(jù),戰(zhàn)火連年不息,而朝廷之內(nèi)的黨爭又愈演愈烈,大唐王朝已明顯地露出日薄西山的局面。這句詩是感嘆時(shí)事,但也在感慨自己的身世。馮浩《玉谿生詩集箋注》卷二說此詩“指事中兼含身世之感,非強(qiáng)摹悲壯之鈍漢也”,“借時(shí)事以兼慨世途也。”

  這兩句將自己的身世之感與國家前途聯(lián)結(jié)在一起,具有杜詩感慨世事的悲壯風(fēng)格。但與杜詩相比,李商隱的重心似乎更多地落在個(gè)人多艱的命運(yùn)上,故而又缺少杜詩的那種憂國憂民、振奮人心的精神。盡管如此,這兩句詩也在全詩憂怨的聲調(diào)中注入了悲壯的音響,顯示了詩人并非僅僅在感慨個(gè)人命運(yùn)的多虞,沉醉于酒鄉(xiāng)。有此二句,全詩基調(diào)為之一振。

  如果說,詩的五、六兩句將自己與國家的命運(yùn)聯(lián)系在一起而加以感嘆的話,具有悲壯的色彩,那么,最后兩句又完全落到了詩人自己身上:“誰能辭酩酊,淹臥劇清漳。”這兩句詩的意思當(dāng)為“淹臥劇清漳,誰能辭酩酊”,之所以如此寫,是為了押韻,使句法有所變化。“淹臥劇清漳”是用三國時(shí)劉楨之典。劉楨是東平(今屬山東)人,他寄居山西時(shí)作的《贈五官中郎將》詩說:“佘嬰沈痼疾,竄身清漳濱。自夏涉玄冬,彌曠十余旬。”抒發(fā)了久病異鄉(xiāng)內(nèi)心的凄涼。

  此后,人們便以久病異鄉(xiāng)稱為“臥清漳”。也許這個(gè)典故太符合李商隱的身世了,因而他對此典有著特殊的愛好,在詩作中屢屢用及:“可憐漳浦臥,愁緒獨(dú)如麻”(《病中聞河?xùn)|公樂營置酒口占寄上》);“楚雨含情皆有托,漳濱臥病竟無憀”(《梓州罷吟寄同舍》);“劉楨元抱病,虞寄數(shù)辭官”(《楚澤》);“如何此幽勝,淹臥劇清漳”(《崇讓宅東亭醉后沔然有作》)。倘若不曾特別觸動他的身世,他是不會在詩中這樣三番五次地用同一典故,而且還有完全相同的詩句出現(xiàn)在不同的詩中。同時(shí);這也說明不論是入誰的幕府,詩人的心情也始終都是凄涼、悲傷的,在這首詩里,他不禁又借用此典吟詠身世,可以想見他的心境是何等地悲苦,何等地凄涼,這又怎能不使他要以酩酊大醉來消遣自己的愁懷,來獲得暫時(shí)的解脫呢!結(jié)尾兩句,既扣題,又沉郁蘊(yùn)藉,十字當(dāng)中包含了無限的辛酸悲痛,無限的身世之慨,命運(yùn)之嘆,耐人回味。

  李商隱的詩以喜用典、善用典而著稱,曾被后人稱為“獺祭”。在這首短短的四聯(lián)八句詩中就用了三個(gè)典故。但這里的用典卻并無堆砌的痕跡,而能將典故自然地融化在自己所要表達(dá)的情感之中,渾然無跡,恰到好處地寫出了他的身世,他的抑郁情懷,增加了這首詩的含量。同時(shí),這首詩句句寫飲酒,句句又不離自己的身世之慨,一唱三嘆,抑揚(yáng)轉(zhuǎn)合,“欲回天地”(《安定城樓》)而不能,卻不得不側(cè)身顯貴之列迎送應(yīng)酬,強(qiáng)做笑臉的辛酸之淚,深深地浸透在字里行間,讀來令人有回腸蕩氣,凄斷欲絕之感,堪稱感慨身世中的佳作。

  擴(kuò)展資料:

  創(chuàng)作背景

  此詩當(dāng)作于唐宣宗大中八年(854年)前后。作這首詩時(shí),李商隱正在梓州柳仲郢幕府之中。中國文人早就有了"三十而立"之說,而此時(shí)的李商隱,已過不惑之年,偏偏功又不成,名又不就,四處做人幕僚,終日為人差使奔走,這不能不使他悲苦萬分。

  作者簡介

  李商隱(812或813-858),唐代詩人。字義山,號玉溪生。懷州河內(nèi)(今河南沁陽)人。開成三年(847年)進(jìn)士。曾任縣尉、秘書郎和東川節(jié)度使判官等職。因受牛李黨爭影響,被人排擠,潦倒終身。所作詠史詩多托古以諷時(shí)政,無題詩很有名。擅長律絕,富于文采,構(gòu)思精密,情致婉曲,具有獨(dú)特風(fēng)格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱為"溫李",與杜牧并稱"小李杜"。有《李義山詩集》。

【《夜飲》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《春夜 / 夜直》原文及翻譯賞析10-16

《寄生草·飲》原文及賞析10-15

《夜箏》原文及賞析11-19

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

青門飲·寄寵人原文,翻譯,賞析10-16

夜深 / 寒食夜原文及賞析10-17

古詩詞原文翻譯及賞析08-22

《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-21

《古劍篇》原文及翻譯賞析10-19

主站蜘蛛池模板: 嘉兴市| 南岸区| 巴青县| 天柱县| 团风县| 常州市| 嫩江县| 桐梓县| 大同市| 上蔡县| 兴文县| 紫阳县| 曲沃县| 克东县| 贵溪市| 上蔡县| 福建省| 正阳县| 义马市| 双峰县| 靖西县| 申扎县| 宕昌县| 尚义县| 北票市| 五原县| 稷山县| 海淀区| 四子王旗| 涿州市| 曲沃县| 宽城| 平遥县| 延边| 乌兰县| 台江县| 易门县| 德昌县| 德州市| 锦州市| 剑川县|