《水調(diào)歌頭》原文、注釋及賞析
詩(shī)歌飽含著作者的思想感情與豐富的想象,語(yǔ)言凝練而形象性強(qiáng),具有鮮明的節(jié)奏,和諧的音韻,富于音樂美,語(yǔ)句一般分行排列,注重結(jié)構(gòu)形式的美。以下是小編整理的《水調(diào)歌頭》原文、注釋及賞析,歡迎閱讀與收藏。
《水調(diào)歌頭》原文、注釋及賞析 篇1
原文:
鐵甕古形勢(shì),相對(duì)立金焦。長(zhǎng)江萬(wàn)里東注,曉吹卷驚濤。天際孤云來去,水際孤帆上下,天共水相邀。遠(yuǎn)岫忽明晦,好景畫難描。
混隋陳,分宋魏,戰(zhàn)孫曹。回頭千載陳跡,癡絕倚亭皋。惟有汀邊鷗鷺,不管人間興廢,一抹度青霄。安得身飛去,舉手謝塵囂。
詩(shī)詞賞析:
“鐵甕古形勢(shì),相對(duì)立金焦。”“鐵甕”,指鎮(zhèn)江古城,是三國(guó)孫權(quán)所建,十分堅(jiān)固,當(dāng)時(shí)號(hào)稱鐵甕城。“金焦”,金山、焦山,二山均屹立大江中(金山現(xiàn)已淤連南岸),西東相對(duì),十分雄偉。宋孝宗游金山寺曾題詩(shī)道:“崒然天立鎮(zhèn)中流,雄跨東南二百州。”“鐵甕”、“金焦”為鎮(zhèn)江古來形勢(shì)最突出之處,寫得概括、有力。“長(zhǎng)江萬(wàn)里東注,曉吹卷驚濤。”江流東注,風(fēng)卷濤驚,又加強(qiáng)了砥柱中流的金焦形象。“天際孤云來去,水際孤帆上下,天共水相邀。”天連水,水連天,“孤云”、“孤帆”更襯出了江天的浩渺,而“來去”、“上下”又見出了詞人在游目騁懷,頻頻俯仰,可以想見其神思的飛越。此句不禁讓人想起李白的“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長(zhǎng)江天際流”,想是從李白詩(shī)句變化而來。“遠(yuǎn)岫忽明晦”,“忽”寫出了朝光明滅給人剎那間的刺激,又引起了多少興奮,真是“好景畫難描”啊。
下片寫景從形勢(shì)寫起,江,天,遠(yuǎn)山,由近而遠(yuǎn),層次分明。覽景時(shí),人們往往可以超越時(shí)空的局限。如果說上片是“視通萬(wàn)里”,那么下片就是“思接千載”了。
“混隋陳,分宋魏,戰(zhàn)孫曹。”此由近到遠(yuǎn)寫鎮(zhèn)江的攻守征戰(zhàn)。隋滅陳時(shí),隋大將賀若弼最先在這里突破陳的江防,繼克金陵。南朝宋曾憑借長(zhǎng)江天塹在這里抗擊北魏軍隊(duì),“緣江六七百里,舳艫相接”,從而保全了半壁河山。孫權(quán)曾以京口(吳時(shí)稱京城,東晉南朝稱京口城)為首都建康(今南京)之門戶,對(duì)抗曹魏。這九個(gè)字極省凈地表現(xiàn)出鎮(zhèn)江在歷史上的重要地位,在這里曾經(jīng)發(fā)生過多少場(chǎng)面壯烈的戰(zhàn)爭(zhēng)?鎮(zhèn)江,她在南北對(duì)峙的歷朝歷代戰(zhàn)略地位何等重要,而今她又是抗擊蒙古的江淮重鎮(zhèn),而自己就任職在這塊“古來征戰(zhàn)地”!“回頭千載陳跡,癡絕倚亭皋。”
作者從歷史的遐想中清醒過來,倚立江岸上,不禁感慨萬(wàn)千了。作者對(duì)歷史無限追憶,“天下英雄誰(shuí)敵手”,能在這里一展宏圖,多好!可是,面對(duì)現(xiàn)實(shí),官小權(quán)輕,難有用武之地,何必想入非非呢!正如他同時(shí)寫的另一首《水調(diào)歌頭》所言:“郗兵強(qiáng),韓艦整,說徐州。但憐吾衰久矣,此事恐悠悠。欲破諸公磊塊,且倩一杯澆酹,休要問更籌!”這就是他此時(shí)的心情。于是他不得不開解自己。“惟有汀邊鷗鷺,不管人間興廢,一抹度青霄。”鷗鷺無憂無慮、自由自在地飛翔,越飛越遠(yuǎn),越飛越高,將作者的心也帶到了“青霄”之上。“安得身飛去,舉手謝塵囂。”這是他的想象、他的愿望:我怎樣也能象鷗鷺一樣飛上天空、離開紛繁復(fù)雜的塵世呢!切不可從此句認(rèn)為作者有避世之哀。這只是他失意時(shí)的慰解之詞,他怎能輕易拋棄自己的壯志呢?
這首詞由寫景、懷古、抒情三者組成,層層生發(fā),一氣呵成,顯得十分自然。作者用明凈、圓熟的語(yǔ)言,創(chuàng)造了一個(gè)高遠(yuǎn)、清新的意境,表現(xiàn)了豪邁、開朗的胸襟。讀起來爽口愜心,發(fā)人意興。因此,可以說吳潛是晚宋一個(gè)重要的詞人。
《水調(diào)歌頭》原文、注釋及賞析 篇2
《水調(diào)歌頭》
【作者】:
辛棄疾
【內(nèi)容】
壬子三山被召,陳端仁給事飲餞席上作
長(zhǎng)恨復(fù)長(zhǎng)恨,裁作短歌行。
何人為我楚舞,聽我楚狂聲?
余既滋蘭九畹,又樹蕙之百畝,秋菊更餐英。
門外滄浪水,可以濯吾纓。
一杯酒,問何似,身后名?
人間萬(wàn)事,毫發(fā)常重泰山輕。
悲莫悲生離別,樂莫樂新相識(shí),兒女古今情。
富貴非吾事,歸與白鷗盟。
【鑒賞】:
在我國(guó)古典詩(shī)詞中,送答之作可以說是多得不可勝數(shù),然而真正能千古流傳的佳作,卻并不多。辛棄疾的這首《水調(diào)歌頭》,就是一首感時(shí)撫事的答別之作。宋光宗紹熙三年(1192)初,辛棄疾出任福建提點(diǎn)刑獄。這年底(1193年2月),他由三山(今福建福州)奉召赴臨安,當(dāng)時(shí)正免官家居的陳峴(字端仁)為他設(shè)宴餞行,遂慨然而作此詞。
此詞上片分兩層,前兩韻是第一層,直接抒寫詩(shī)人的“長(zhǎng)恨”和“有恨無人省”的感慨。作者直接以“長(zhǎng)恨復(fù)長(zhǎng)恨,裁作短歌行”句開篇,乍看似覺突兀;其實(shí)稍加思索,就會(huì)明白其深刻的感情背景。由于北方金朝的入侵,戰(zhàn)亂不息,被占區(qū)人民處在金人統(tǒng)治之下,而偏安一隅的南宋小朝廷卻非但不圖恢復(fù),還對(duì)主張抗金北伐的人士加以壓制和迫害,作者就曾多次受到打擊。這對(duì)于一個(gè)志在恢復(fù)的愛國(guó)者來說,怎么能不為此而感到深切的痛恨呢?如此“長(zhǎng)恨”,在“飲餞席上”豈能盡言?所以詞人只能用高度濃縮的語(yǔ)言,把它“裁作短歌行”。“短歌行”,原是古樂府《平調(diào)曲》名,多用作飲宴席上的歌辭。詞人信手拈來,融入句中,自然而巧妙地點(diǎn)明了題面。“長(zhǎng)恨”而“短歌”,不僅造成形式上的對(duì)應(yīng)美,更主要的是顯示出那種恨不得盡言而又不能不言的情致。“何人為我楚舞,聽我楚狂聲”一句,合用了兩個(gè)典故。據(jù)《史記。留侯世家》載,漢高祖劉邦“欲廢太子,立戚夫人子趙王如意”,由于留侯張良設(shè)謀維護(hù)太子,此事只好作罷,戚夫人因向劉邦哭泣,劉邦對(duì)她說:“為我楚舞,吾為若楚歌。”歌中表達(dá)了劉邦事不從心、無可奈何的心情。又《論語(yǔ)。微子篇》載,楚國(guó)隱士接輿曾唱歌當(dāng)面諷刺孔子迷于從政,疲于奔走,《論語(yǔ)》因稱接輿為“楚狂”。辛棄疾在這里運(yùn)用這兩個(gè)典故,目的是為了抒發(fā)他雖有滿腔“長(zhǎng)恨”而又無人理解的悲憤,一個(gè)“狂”字,更突出了他不愿趨炎附勢(shì)、屈從權(quán)貴的耿介之情。從遣詞造句看,這一韻還妙在用“何人”呼起,以反詰語(yǔ)氣出之,大大增強(qiáng)了詞句的感人力量;而“為我楚舞”,“聽我楚狂聲”,反復(fù)詠言,又造成一種一唱三嘆,回腸蕩氣的藝術(shù)效果。詞人在直抒胸臆以后,緊接著就以舒緩的語(yǔ)氣寫道:“余既滋蘭九畹,又樹蕙之百畝,秋菊更餐英。”一韻三句,均用屈原《離騷》詩(shī)句。前兩句徑用屈原原句,只是“蘭”字后少一“之”字,“畹”字后少一“兮”字。“餐英”句則從原句“朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英”概括而來。蘭、蕙都是香草,“滋蘭”、“樹蕙”,是以培植香草比喻培養(yǎng)自己美好的品德和志節(jié)。而“飲露”、“餐英”,則是以飲食的芳潔比喻品節(jié)的純潔和高尚。作者在這里引用屈原詩(shī)句,并用“滋蘭”、“樹蕙”之詞,顯然是為了表達(dá)自己的志節(jié)和情操。屈原在忠而被謗、賢而見逐的情況下,仍然堅(jiān)定地持其“內(nèi)美”和“修能”,執(zhí)著地追求自己的理想,詞人在遭朝中奸臣讒言排擠,被削職鄉(xiāng)居的情況下,依然不變報(bào)國(guó)之志,表明自己決不肯隨波逐流與投降派同流合污,沆瀣一氣。“門外滄浪水,可以濯吾纓”一句,仍承前韻詞意,從另一個(gè)角度表明自己的志節(jié)和操守。這里又用一典。《楚辭·漁父》中說,屈原被放逐,“游于江潭”,“形容枯槁”,漁父問他為什么到了這種地步,屈原說:“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒,是以見放。”漁父勸他“與世推移”,不要“深思高舉”,自討其苦。屈原說:“寧赴湘流,葬于江魚之腹”,也不肯“以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃”。漁父聽后,一邊搖船而去,一邊唱道:“滄浪之水情兮,可以濯我纓;滄浪之水濁兮,可以濯我足。”意思是勸屈原要善于審時(shí)度勢(shì),采取從時(shí)隨俗的處世態(tài)度。詞人化用此典,意在進(jìn)一步表明自己的志節(jié)情操。
下片頭三句一杯酒,問何似,身后名?“遙應(yīng)篇首,意在抒發(fā)自己理想無從實(shí)現(xiàn)的感慨,情緒又轉(zhuǎn)入激昂。據(jù)《世說新語(yǔ)·任誕》載,西晉張翰(字季鷹),為人”縱任不拘“,有人問他:”卿乃可縱適一時(shí),獨(dú)不為身后名耶?“他說:”使我有身后名,不如即時(shí)一杯酒。“詞人用張翰的典故,乃是牢騷之氣。
他的抗金復(fù)國(guó)理想難以實(shí)現(xiàn),志業(yè)難遂,還要那“身后”的虛名干什么!詞人為什么會(huì)發(fā)此牢騷呢?辛棄疾接著寫:“人間萬(wàn)事,毫發(fā)常重泰輕。”這一韻是全詞的關(guān)鍵所在,道出“長(zhǎng)恨復(fù)長(zhǎng)恨”的根本原因,就是因?yàn)槟纤谓y(tǒng)治集團(tuán)輕重倒置,是非不分,置危亡于不顧,而一味地茍且偷安。這是詞人對(duì)南宋小朝廷腐敗政局的嚴(yán)厲批判和憤怒呼喊。最后兩韻是下片第二層,通過寫惜別再一次表明自己的心志,詞人的情緒這時(shí)又漸漸平靜下來。前三句寫惜別,用屈原《九歌》點(diǎn)明恨別樂交乃古往今來人之常情,表明詞人和餞行者陳端仁的情誼深厚,彼此都不忍離別之情。“富貴非吾事,歸與白鷗盟”一句,又引用兩個(gè)典故。陶淵明《歸去來兮辭》云:“富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期。”陶淵明生于東晉末葉,社會(huì)動(dòng)亂,政治黑暗,而他本人又“質(zhì)性自然”(《歸去來兮辭序》),“不慕榮利”(《五柳先生傳》),因有是辭。這里詞人引用陶詩(shī),表明自己此次奉召赴臨安并不是追求個(gè)人榮利,并且也不想在那里久留,以表明自己的心跡。“歸與白鷗盟”,是作者從正面表明自己的心跡。據(jù)《列子·黃帝篇》載,相傳海上有位喜好鷗鳥的人,每天早晨必在海上與鷗鳥相游處,后遂以與鷗鳥為友比喻浮家泛宅、出沒云水間的隱居生活。在這里,詞人說歸來與鷗鳥為友,一方面表明自己寧可退歸林下,也不屑與投降派為伍,另一方面也有慰勉陳端仁之意。
與一般的離別之詞不同,辛棄疾的這首《水調(diào)歌頭》,雖是答別之詞,卻無常人的哀怨之氣。通觀此篇,它答別而不怨別,溢滿全詞的.是他感時(shí)撫事的悲恨和憂憤,而一無凄楚或哀怨。詞中的聲情,時(shí)而激越,時(shí)而平靜,時(shí)而急促,時(shí)而沉穩(wěn),形成一種豪放中見沉郁的藝術(shù)情致。此外,詞中還成功地運(yùn)用比興手法,不僅豐富了詞的含蘊(yùn),而且對(duì)抒發(fā)詞人的志節(jié)等,也都起到了很好的藝術(shù)效果。
《水調(diào)歌頭》原文、注釋及賞析 篇3
[原文]
黃庭堅(jiān)
瑤草一何碧①,春入武陵溪②。溪上桃花無數(shù),枝上有黃鸝。我欲穿花尋路,直入白云深處,浩氣展虹霓。只恐花深里③,紅露濕人衣。
坐玉石,依玉枕,拂金徽④。謫仙何處⑤?無人伴我白螺杯。我為靈芝仙草⑥,不為朱唇丹臉,長(zhǎng)嘯亦何為。醉舞下山去⑦,明月逐人歸。
[注釋]
①瑤草:仙草。
②武陵溪:在今湖南常德。此處代指世外桃源。
③“只恐”二句:形容竹經(jīng)花叢仙露晶瑩欲滴。
④拂金徽:指彈琴。
⑤“謫仙”二句:傾慕李白飄逸曠放,感嘆缺少知音。
⑥“我為”三句:寫自己的志趣品格。愿為超塵的仙草,不作悅?cè)粟厱r(shí)的妾婦。
⑦醉舞:詞中指放浪自得之志。
[賞析]
這是一首飄逸超曠的豪放之作。上闋寫幽雅清純的世外桃源般的仙境美景。瑤草、仙溪、桃花、鸝鳥、白云、浩氣等美好的意象;碧、黃、紅、白等多種鮮美色彩,構(gòu)成令人心馳神往的神話般的世界。下闋寫身臨其境徜徉其間的狂態(tài)逸情。所坐、所依、所拂的身邊事物,件件高潔不俗。“謫仙何處?”為與不為的選擇,象征意味地表達(dá)自己的高潔不俗的志向。結(jié)尾寫詞人放浪形骸的風(fēng)姿。全詞寫景寓情、寄托理想,溶桃源遺韻和謫仙風(fēng)情于一體,別具特色。
《水調(diào)歌頭》原文、注釋及賞析 篇4
原文
丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時(shí)有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?
轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。
注釋
朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。綺戶:彩繪雕花的門戶。
⑿不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)(cháng)向別時(shí)圓:(月兒)不該(對(duì)人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時(shí)圓呢?何事:為什么。
⒀此事:指人的“歡”“合”和月的“晴”“圓”。
⒁但:只。
⒂千里共嬋(chán)娟(juān):雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。
賞析
這首詞是公元1076年(宋神宗熙寧九年)中秋作者在密州時(shí)所作。詞前的小序交待了寫詞的過程:“丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉。作此篇,兼懷子由。”蘇軾因?yàn)榕c當(dāng)權(quán)的變法者王安石等人政見不同,自求外放,輾轉(zhuǎn)在各地為官。他曾經(jīng)要求調(diào)任到離蘇轍較近的地方為官,以求兄弟多多聚會(huì)。公元1074年(熙寧七年)蘇軾差知密州。到密州后,這一愿望仍無法實(shí)現(xiàn)。公元1076年的中秋,皓月當(dāng)空,銀輝遍地,詞人與弟弟蘇轍分別之后,已七年未得團(tuán)聚。此刻,詞人面對(duì)一輪明月,心潮起伏,于是乘酒興正酣,揮筆寫下了這首名篇。
【《水調(diào)歌頭》原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
水調(diào)歌頭·游泳原文及賞析10-18
《水調(diào)歌頭·游覽》原文及賞析10-16
[宋]辛棄疾《水調(diào)歌頭(今日復(fù)何日)》原文、注釋、賞析10-19
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26