奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

送方外上人 / 送上人原文翻譯及賞析

時間:2021-02-16 13:17:48 賞析 我要投稿

送方外上人 / 送上人原文翻譯及賞析

送方外上人 / 送上人原文翻譯及賞析1

  送方外上人 / 送上人

  朝代:唐朝

  作者:劉長卿

  孤云將野鶴,豈向人間住。

  莫買沃洲山,時人已知處。

  譯文及注釋:

  譯文

  孤云陪伴著野鶴,怎么能在人間居住。不要買下沃洲山,現在已經有人知道那兒了。

  韻譯

  你是行僧象孤云和野鶴,怎能在人世間棲居住宿?

  要歸隱請別買沃洲名山,那里是世人早知的去處。

  注釋

  上人:對 僧人的敬稱。

  孤云、野鶴:都用來比喻方外上人。將:與共。

  沃洲山:在浙江新昌縣東,上有支遁嶺,放鶴峰、養馬坡,相傳為晉代名僧支遁放鶴、養馬之地。時人:指時俗之人。

  將:伴隨。

  賞析:

  詩人送僧人歸山,兩個人的關系親密嗎?言語間頗有調侃的味道,充滿了惜別與挽留之情。這首詩風趣詼諧,意蘊深厚,妙趣橫生。

  這是一首送行詩。詩中的上人,即[2],以野鶴喻靈澈,恰合其身份。后二句含有譏諷靈澈入山不深的意味,勸其不必到沃洲山去湊熱鬧,那地方已為時人所熟知,應另尋福地。

送方外上人 / 送上人原文翻譯及賞析2

  送方外上人 / 送上人

  孤云將野鶴,豈向人間住。

  莫買沃洲山,時人已知處。

  賞析

  這是一首送別詩,但不是一般的親朋好友間的送往迎來,而是送僧人歸山。這首詩前兩句以凌云的野鶴形容僧人,貼切有味,理應不失孤云野鶴般脫俗的品性;末兩句寫詩人對方外上人的諷喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽。這首詩語言妙趣橫生,閑散淡遠,構思精巧。

  “孤云將野鶴,豈向人間住。”以凌云的野鶴形容僧人,貼切有味。“云”與“鶴”本來已不是俗世凡物,何況還是“孤云”與“野鶴”,這樣超塵脫俗之物在人世是留不住的。因此詩人詼諧地說:“豈向人間住。”塵世難留方外高人。方外高人理應去深山古剎,靜心修煉;因此,上人歸山,恰得其所,理應祝賀,不該作兒女之態,像俗人那樣依依不舍,甚至帳惘無極。

  “莫買沃洲山,時人已知處。”是對上人的諷喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的.名勝去沽名釣譽。不少僧人愛住名山寶剎,實際上并不是為了修行,而是為了揚名,然后接近權貴,以求聞達于皇帝,達到加宮進爵的目的。這與假隱士走終南捷徑的手段相似。“莫買沃洲山”,暗寓出沃洲山名聲太大,人們都知道那地方,會影響修行,會成為走“終南捷徑”的人。這后兩句與裴迪《送崔九》的后兩句:“莫學武陵人,暫游桃源里”是同一用意,但此詩說得更直率。由此可見,作者與上人的關系親密,可以直接規勸,所以吳瑞榮在《唐詩箋要》中說:“索性勉其入山之深,是何等交誼?”

  觀此詩作,寫得妙趣橫生、閑情逸趣,流露出詩人很看重靈澈孤云野鶴般脫俗的境界,向往隱居深山之中,卻規勸方外上人要另覓他處,“莫買沃洲山”,表現出詩人勸上人隱居冷寂的深山,領悟真隱和假隱之真諦,莫隱居變成趨時,失孤云野鶴般脫俗的品性。

  譯文及注釋

  譯文

  孤云陪伴著野鶴,怎么能在人間居住。

  不要買下沃洲山,現在已經有人知道那兒了。

  韻譯

  野鶴駕著孤云高飛天空,怎能在人世間棲居住宿?

  要歸隱請別買沃洲名山,那里是世人早知的去處。

  注釋

  上人:對僧人的敬稱。

  孤云、野鶴:比喻閑逸逍遙之人。

  將:攜帶,帶領。

  沃洲山:在浙江省新昌縣東,相傳為晉代高僧支遁放鶴養馬處,有放鶴峰,養馬坡,道家列為第十二洞天福地。

【送方外上人 / 送上人原文翻譯及賞析】相關文章:

《送方外上人 / 送上人》原文及賞析10-15

送虛白上人序原文及賞析11-02

秦中寄遠上人原文|翻譯|賞析10-18

送虛白上人序詩詞07-02

《送遠曲》原文及賞析11-19

《送王郎》原文及賞析10-16

送邢桂州原文及賞析10-16

《送劉昱》原文及賞析10-15

送菊_胡銓的詩原文賞析及翻譯10-18

《送春》王令原文注釋翻譯賞析04-12

主站蜘蛛池模板: 嘉义县| 凤山市| 饶平县| 铜梁县| 大田县| 嘉峪关市| 云龙县| 盖州市| 临高县| 土默特右旗| 平塘县| 景宁| 抚松县| 香港 | 西峡县| 武川县| 龙井市| 蒙阴县| 榆林市| 历史| 台北市| 康保县| 长宁区| 嫩江县| 上虞市| 丹东市| 临潭县| 绥江县| 阳东县| 瑞金市| 长海县| 湘西| 平顶山市| 柘荣县| 巴林右旗| 乌兰浩特市| 阿坝县| 新化县| 岱山县| 陵水| 叙永县|