《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·咫尺的天南地北》賞析
【原文】
雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·咫尺的天南地北
關(guān)漢卿
咫尺的.天南地北,霎時(shí)間月缺花飛。
手執(zhí)著餞行杯,眼閣著別離淚。
剛道得聲“保重將息”,痛煞煞教人舍不得。
“好去者,望前程萬(wàn)里!”
【注釋】
“咫尺”二句:意為最親近的人一會(huì)兒就要離別了,天南地北,各散一方。咫(zhi3)尺,形容距離很近,這里借指情人的親近。月缺花飛,比喻情人的分散離別。
閣:同“擱”,放置。這里指含著。
將息:休息,調(diào)養(yǎng)身體。
痛煞煞:十分悲痛難過(guò)。
好去者:好好地去吧。者,語(yǔ)氣詞。
【賞析】
描寫一個(gè)女子為情人餞行的情景:含淚舉杯,言語(yǔ)凝噎,殷切叮囑,誠(chéng)懇祝愿。通過(guò)富有特征性的動(dòng)作、表情和言語(yǔ),生動(dòng)地揭示了女主人公此時(shí)此境依戀痛楚的復(fù)雜情懷。刻畫細(xì)膩,纏綿悱惻,真摯動(dòng)人。
【題解】
這是一首寫兒女情長(zhǎng),惜惜離別的小令。作者運(yùn)用夸張和比喻的手法,使一個(gè)癡情篤愛(ài)、煢獨(dú)凄惶的思婦形象躍然紙上。
雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·咫尺的天南地北
【《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·咫尺的天南地北》賞析】相關(guān)文章:
元曲《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》賞析01-27
雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田原文及賞析08-19
雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田原文翻譯及賞析08-14
白樸《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·漁父》閱讀答案與翻譯賞析07-29
《沉醉東風(fēng)》賞析01-25
沉醉東風(fēng)漁夫賞析07-08
沉醉東風(fēng)·歸田賞析01-27
《沉醉東風(fēng)·漁夫》賞析01-25