- 相關推薦
《關山月》的原文和賞析
無論是身處學校還是步入社會,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩準確地來說應該叫格律詩,包括律詩和絕句。還苦于找不到好的古詩?下面是小編為大家整理的《關山月》的原文和賞析,希望能夠幫助到大家。
出處:
唐·李白《關山月》
翻譯:
守衛邊疆的將士們望著邊地的景色,思念家鄉,臉上都是一片愁苦的顏色。
原文:
《關山月》
[唐]李白,
明月出天山,蒼茫云海間。
長風幾萬里,吹度玉門關。
漢下白登道,胡窺青海灣。
由來征戰地,不見有人還。
戍客望邊邑,思歸多苦顏。
高樓當此夜,嘆息未應閑。
賞析:
詩的開頭四句描繪了一幅遼闊的邊塞圖景。明月從天山升起,浮在蒼茫的云海間,從東到西的浩浩長風,掠過中原大地,橫度玉門關而來。這是身在西北邊疆的將士們,回首東望所看到的景象。征人東望“長風、明月、天山、玉門關”這些邊塞特有的自然現象,便會情不自禁地產生懷念家鄉的情緒。
“漢下白登道”四句承上啟下,展示廣闊的邊塞征戰的景象。因為無休止的戰爭,使得出征的戰士,幾乎看不到有人能夠生還,可見戰爭給人們帶來的極大痛苦。
最后四句寫守邊的將士們面對眼前景象,個個都因想念家鄉而愁眉苦臉,并且推想自家高樓上的妻子,在此蒼茫月夜也在不停地嘆息。
詩人漫不經心地寫出一幅萬里邊塞圖,卻把征戰的景象和征戍者的心情描寫得真實自然,極其深沉地表達了將士們思念家鄉的心理,揭示了戰爭所造成的巨大犧牲和給無數征人及其家屬帶來的巨大痛苦。運用用廣闊的空間和時間做背景,融合思鄉別情,從而展開更深遠的意境,也許只有李白才能做到。
作品賞析:
《從軍行》組詩是王昌齡采用樂府舊題寫的邊塞詩,共有七首。這一首,刻畫了邊疆戍卒懷鄉思親的深摯感情。
這首小詩,筆法簡潔而富蘊意,寫法上很有特色。詩人巧妙地處理了敘事與抒情的關系。前三句敘事,描寫環境,采用了層層深入、反復渲染的手法,創造氣氛,為第四句抒情做鋪墊,突出了抒情句的地位,使抒情句顯得格外警拔有力。“烽火城西”,一下子就點明了這是在青海烽火城西的了望臺上。荒寂的原野,四顧蒼茫,只有這座百尺高樓,這種環境很容易引起人的寂寞之感。時令正值秋季,涼氣侵人,正是游子思親、思婦念遠的季節。時間又逢黃昏,“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思!”(《詩經·王風·君子于役》)這樣的時間常常觸發人們思念于役在外的親人。而此時此刻,久戍不歸的征人恰恰“獨坐”在孤零零的戍樓上。天地悠悠,牢落無偶,思親之情正隨著青海湖方向吹來的陣陣秋風任意翻騰。上面所描寫的,都是通過視覺所看到的環境,沒有聲音,還缺乏立體感。接著詩人寫道:“更吹羌笛關山月”。在寂寥的環境中,傳來了陣陣嗚嗚咽咽的笛聲,就象親人在呼喚,又象是游子的嘆息。這縷縷笛聲,恰似一根導火線,使邊塞征人積郁在心中的思親感情,再也控制不住,終于來了個大爆發,引出了詩的最后一句。這一縷笛聲,對于“獨坐”在孤樓之上的聞笛人來說是景,但這景又飽含著吹笛人所抒發的情,使環境更具體、內容更豐富了。詩人用這亦情亦景的句子,不露痕跡,完成了由景入情的轉折過渡,何等巧妙、何等自然!
在表現征人思想活動方面,詩人運筆也十分委婉曲折。環境氛圍已經造成,為抒情鋪平墊穩,然后水到渠成,直接描寫邊人的心理——“無那金閨萬里愁”。作者所要表現的是征人思念親人、懷戀鄉土的感情,但不直接寫,偏從深閨妻子的萬里愁懷反映出來。而實際情形也是如此:妻子無法消除的思念,正是征人思歸又不得歸的結果。這一曲筆,把征人和思婦的感情完全交融在一起了。就全篇而言,這一句如畫龍點睛,立刻使全詩神韻飛騰,而更具動人的力量了。
王昌齡是一個創作邊塞詩的能手。其邊塞詩既多且好,尤其善于多方面表現征戍者的生活和內心世界,創造出一種獨特的豪邁與悲壯、昂奮與凄愴相交融的深沉風格。
這組《從軍行》共七首,每首描寫一個場面。“烽火城西百尺樓”這首寫的是一位處于戰斗空隙之中的唐軍戰士和他對遠方妻子的懷念。
開頭兩句,詩人故意創造出一種松弛寧靜的氣氛:沒有戰事,戍樓獨坐,夕陽西下,晚風輕拂。但這是邊境上特有的暫時的平靜,靜謐中潛伏著肅殺和緊張。在這樣的情景下,戰士想家是極自然的。于是接下去寫他吹起笛子,吹的是寄托著“傷離別”之情的《關山月》曲調。通過笛聲,我們已體察到這位戰士思念家鄉親人的感情。末句卻從對面寫來:不直說戰士對妻子的思念有多苦多切,而說他想到妻子在萬里之外因為掛念自己而憂愁傷心,夫妻兩人對長久的別離、無望的等待都同樣地無可奈何。這就把廣大守邊戰士的苦悶心情典型地表達出來,并取得了令人感動和同情的藝術效果。
【《關山月》的原文和賞析】相關文章:
關山月原文及賞析02-27
《關山月》原文及賞析03-14
關山月原文及賞析03-03
關山月原文及賞析【精品】02-07
關山月原文翻譯及賞析11-10
關山月原文翻譯及賞析03-16
【實用】關山月原文及賞析02-07
《關山月》原文、注釋及賞析04-02
《關山月》原文及翻譯賞析01-29
徐陵《關山月》原文賞析03-18