送上人原文及賞析
送上人
劉長卿
孤云將野鶴,豈向人間住?
莫買沃洲山,時人已知處。
【詩文解釋】
孤云陪伴著野鶴,怎么能在人間居住。不要買下沃洲山,現在已經有人知道那兒了。
【詞語解釋】
將:伴隨。
①上人:對僧人的`敬稱。
②孤云、野鶴:都用來比喻方外上人。將:與共。
③沃洲山:在浙江新昌縣東,上有支遁嶺,放鶴峰、養馬坡,相傳為晉代名僧支遁放鶴、養馬之地。時人:指時俗之人。
4、將:伴隨。
⑤時人:時俗的人
譯文
孤云陪伴著野鶴,怎么能在人間居住。不要買下沃洲山,現在已經有人知道那兒了。
韻譯
你是行僧象孤云和野鶴,怎能在人世間棲居住宿?
要歸隱請別買沃洲名山,那里是世人早知的去處。
【賞析】
詩人送僧人歸山,兩個人的關系親密嗎?言語間頗有調侃的味道,充滿了惜別與挽留之情。這首詩風趣詼諧,意蘊深厚,妙趣橫生。
這是一首送行詩。詩中的上人,即[以野鶴喻靈澈,恰合其身份。后二句含有譏諷靈澈入山不深的意味,勸其不必到沃洲山去湊熱鬧,那地方已為時人所熟知,應另尋福地。
【送上人原文及賞析】相關文章:
送方外上人 / 送上人原文及賞析08-23
《送方外上人 / 送上人》原文及賞析10-15
《送方外上人》原文及賞析08-03
送方外上人 / 送上人原文翻譯及賞析02-16
送方外上人送上人原文翻譯及賞析02-22
送方外上人原文、翻譯及賞析02-14
送靈澈上人原文及賞析08-21
送無可上人原文及賞析08-19
《送方外上人》原文閱讀及賞析07-31
《送靈澈上人》原文及賞析01-24